TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:25:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十七冊 No. 1966《念佛鏡》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập thất sách No. 1966《niệm Phật kính 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.16 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/12/18 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.16 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/12/18 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供,西蓮淨苑提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tây liên tịnh uyển Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 47, No. 1966 念佛鏡 # Taisho Tripitaka Vol. 47, No. 1966 niệm Phật kính # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/18 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/18 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by The Seeland Monastery # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by The Seeland Monastery # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1966   No. 1966   念佛鏡序   niệm Phật kính tự     無為子楊傑述     vô vi/vì/vị tử dương kiệt thuật 愛不重,不生娑婆;念不一,不生極樂。 ái bất trọng ,bất sanh Ta-bà ;niệm bất nhất ,bất sanh Cực-Lạc 。 娑婆穢土也,極樂淨土也;娑婆之壽則有量, Ta-bà uế thổ dã ,Cực lạc tịnh thổ dã ;Ta-bà chi thọ tức hữu lượng , 彼土之壽則無量矣;娑婆備諸苦, bỉ độ chi thọ tức vô lượng hĩ ;Ta-bà bị chư khổ , 彼土則安養無苦矣;娑婆隨業轉輪生死, bỉ độ tức an dưỡng vô khổ hĩ ;Ta-bà tùy nghiệp chuyển luân sanh tử , 彼土一往則永證無生法忍,若願度生,則任意自在, bỉ độ nhất vãng tức vĩnh chứng Vô sanh Pháp nhẫn ,nhược/nhã nguyện độ sanh ,tức nhâm ý tự tại , 不為諸業轉矣。其淨穢、壽量、苦樂、生死如是差別, bất vi/vì/vị chư nghiệp chuyển hĩ 。kỳ tịnh uế 、thọ lượng 、khổ lạc/nhạc 、sanh tử như thị sái biệt , 而眾生冥然不知, nhi chúng sanh minh nhiên bất tri , 可不哀哉!阿彌陀佛, khả bất ai tai !A Di Đà Phật , 淨土攝受之主也;釋迦如來,指導淨土之師也。觀音、勢至, tịnh thổ nhiếp thọ chi chủ dã ;Thích-Ca Như Lai ,chỉ đạo tịnh thổ chi sư dã 。Quán-Âm 、Thế Chí , 助佛揚化者也。是以如來一代教典, trợ Phật dương hóa giả dã 。thị dĩ Như Lai nhất đại giáo điển , 處處丁寧勸往生也。阿彌陀佛與觀音、勢至, xứ xứ đinh ninh khuyến vãng sanh dã 。A Di Đà Phật dữ Quán-Âm 、Thế Chí , 乘大願船泛生死海,不著此岸、不留彼岸、不止中流, thừa đại nguyện thuyền phiếm sanh tử hải ,bất trước thử ngạn 、bất lưu bỉ ngạn 、bất chỉ trung lưu , 唯以濟度為佛事。 duy dĩ tế độ vi/vì/vị Phật sự 。 是故《阿彌陀經》云:「若有善男子、善女人,聞說阿彌陀佛,執持名號, thị cố 《A Di Đà Kinh 》vân :「nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,văn thuyết A Di Đà Phật ,chấp trì danh hiệu , 若一日乃至七日,一心不亂。其人臨命終時, nhược/nhã nhất nhật nãi chí thất nhật ,nhất tâm bất loạn 。kỳ nhân lâm mạng chung thời , 阿彌陀佛與諸聖眾現在其前,是人終時心不顛倒, A Di Đà Phật dữ chư Thánh chúng hiện tại kỳ tiền ,thị nhân chung thời tâm bất điên đảo , 即得往生極樂國土。 tức đắc vãng sanh Cực-Lạc quốc độ 。 」又經云:「十方眾生聞我名號,憶念我國,植諸德本,至心迴向, 」hựu Kinh vân :「thập phương chúng sanh văn ngã danh hiệu ,ức niệm ngã quốc ,thực chư đức bổn ,chí tâm hồi hướng , 欲生我國,不果遂者,不取正覺。 dục sanh ngã quốc ,bất quả toại giả ,bất thủ chánh giác 。 」所以祇洹精舍無常院,令病者面西作往生淨土想。 」sở dĩ kì hoàn Tịnh Xá vô thường viện ,lệnh bệnh giả diện Tây tác vãng sanh Tịnh thổ tưởng 。 蓋彌陀光明遍照法界,念佛眾生攝取不捨, cái Di Đà quang minh biến chiếu Pháp giới ,niệm Phật chúng sanh nhiếp thủ bất xả , 聖、凡一體機、感相應,諸佛心內眾生,塵塵極樂, Thánh 、phàm nhất thể ky 、cảm tướng ứng ,chư Phật tâm nội chúng sanh ,trần trần Cực-Lạc , 眾生心中淨土,念念彌陀。吾以是觀之,智慧者易生, chúng sanh tâm trung tịnh thổ ,niệm niệm Di Đà 。ngô dĩ thị quán chi ,trí tuệ giả dịch sanh , 能斷疑故;禪定者易生, năng đoạn nghi cố ;Thiền định giả dịch sanh , 不散亂故;持戒者易生,遠諸染故;布施者易生, bất tán loạn cố ;trì giới giả dịch sanh ,viễn chư nhiễm cố ;bố thí giả dịch sanh , 不我有故;忍辱者易生,不瞋恚故;精進者易生, bất ngã hữu cố ;nhẫn nhục giả dịch sanh ,bất sân khuể cố ;tinh tấn giả dịch sanh , 不退轉故;不造善、不作惡者易生, Bất-thoái-chuyển cố ;bất tạo thiện 、bất tác ác giả dịch sanh , 念純一故;諸惡已作、業報已現者易生,實慚懼故。雖有眾善, niệm thuần nhất cố ;chư ác dĩ tác 、nghiệp báo dĩ hiện giả dịch sanh ,thật tàm cụ cố 。tuy hữu chúng thiện , 若無誠信心、無深心、無迴向發願心者, nhược/nhã vô thành tín tâm 、vô thâm tâm 、vô hồi hướng phát nguyện tâm giả , 則不得上上品生矣。 噫!彌陀甚易持,淨土甚易往, tức bất đắc thượng thượng phẩm sanh hĩ 。 y !Di Đà thậm dịch trì ,tịnh thổ thậm dịch vãng , 眾生不能持、不能往,佛如眾生何?夫造惡業入苦趣, chúng sanh bất năng trì 、bất năng vãng ,Phật như chúng sanh hà ?phu tạo ác nghiệp nhập khổ thú , 念彌陀生極樂,二者皆佛言也。 niệm Di Đà sanh Cực-Lạc ,nhị giả giai Phật ngôn dã 。 世人憂墮地獄而疑往生者, thế nhân ưu đọa địa ngục nhi nghi vãng sanh giả , 不亦惑哉?晉慧遠法師與當時高士劉遺民等,結白蓮社於廬山, bất diệc hoặc tai ?tấn tuệ viễn Pháp sư dữ đương thời cao sĩ lưu di dân đẳng ,kết/kiết bạch liên xã ư Lư sơn , 蓋致精誠於此。爾其後七百年, cái trí tinh thành ư thử 。nhĩ kỳ hậu thất bách niên , 僧、俗修持獲感者非一,咸見于淨土傳記, tăng 、tục tu trì hoạch cảm giả phi nhất ,hàm kiến vu tịnh thổ truyền kí , 豈誣也哉?然讚輔彌陀教觀者,其書山積, khởi vu dã tai ?nhiên tán phụ Di Đà giáo quán giả ,kỳ thư sơn tích , 唯善道大師《念佛鏡》十一門最為首冠。 duy thiện đạo Đại sư 《niệm Phật kính 》thập nhất môn tối vi/vì/vị thủ quan 。 援引聖言開決群惑,萬年闇室, viên dẫn Thánh ngôn khai quyết quần hoặc ,vạn niên ám thất , 日至而頓有餘光;千里水程,舟具而不勞自力。非法藏後身, nhật chí nhi đốn hữu dư quang ;thiên lý thủy trình ,châu cụ nhi bất lao tự lực 。phi pháp tạng hậu thân , 不能至於是也。傑頃於都下甞獲斯文,讀示所知, bất năng chí ư thị dã 。kiệt khoảnh ư đô hạ 甞hoạch tư văn ,độc thị sở tri , 無不生信,自遭酷罰,感窹益深,將廣其傳, vô bất sanh tín ,tự tao khốc phạt ,cảm 窹ích thâm ,tướng quảng kỳ truyền , 因為敘引。 nhân vi/vì/vị tự dẫn 。  熙寧九年(丙辰)仲秋述  熙ninh cửu niên (bính Thần )trọng thu thuật 大明朝雲棲寺蓮池大師竹窓二筆曰:「道鏡、 Đại Minh triêu vân tê tự liên trì Đại sư trúc song nhị bút viết :「đạo kính 、 善道二師作《念佛鏡》, thiện đạo nhị sư tác 《niệm Phật kính 》, 以念佛與種種法門對舉,皆斷之曰:『欲比念佛功德, dĩ niệm Phật dữ chủng chủng Pháp môn đối cử ,giai đoạn chi viết :『dục bỉ niệm Phật công đức , 百千萬億分不能及一。』可謂篤信明辨, bách thiên vạn ức phần bất năng cập nhất 。』khả vị đốc tín minh biện , 大有功於淨土矣!」獨其對禪宗一章謂:「觀心者、觀無生者, Đại hữu công ư tịnh thổ hĩ !」độc kỳ đối Thiền tông nhất chương vị :「quán tâm giả 、quán vô sanh giả , 亦比念佛功德,百千萬億分不能及一。」學人疑焉, diệc bỉ niệm Phật công đức ,bách thiên vạn ức phần bất năng cập nhất 。」học nhân nghi yên , 予以為正。四料簡所謂:「有禪無淨土者」,是也。 dư dĩ vi/vì/vị chánh 。tứ liêu giản sở vị :「hữu Thiền vô tịnh thổ giả 」,thị dã 。 但執觀心,不信有極樂淨土,但執無生, đãn chấp quán tâm ,bất tín hữu Cực lạc tịnh thổ ,đãn chấp vô sanh , 不信有淨土往生,則未達即心即土,不知生即無生, bất tín hữu tịnh thổ vãng sanh ,tức vị đạt tức tâm tức độ ,bất tri sanh tức vô sanh , 偏空之見非圓頓之禪也。 thiên không chi kiến phi viên đốn chi Thiền dã 。 反不如理性雖未大明而念佛已成三昧者, phản bất như lý tánh tuy vị Đại Minh nhi niệm Phật dĩ thành tam muội giả , 何足怪乎?若夫觀心而妙悟自心,觀無生而得無生忍, hà túc quái hồ ?nhược/nhã phu quán tâm nhi diệu ngộ tự tâm ,quán vô sanh nhi đắc vô sanh nhẫn , 此正與念佛人上品上生者同科, thử chánh dữ niệm Phật nhân thượng phẩm thượng sanh giả đồng khoa , 又誰軒輊之有矣? hựu thùy hiên chí chi hữu hĩ ? 古本曰: cổ bổn viết :  (五代十國之契丹,道宗年號,  (ngũ đại thập quốc chi khế đan ,đạo tông niên hiệu , 當于大宋四主仁宗嘉祐第 四) đương vu Đại tống tứ chủ nhân tông gia hữu đệ  tứ ) 清寧五稔歲次己亥孟秋月蓂生一葉記 thanh ninh ngũ nhẫm tuế thứ kỷ hợi mạnh thu nguyệt minh sanh nhất diệp kí 奉聖州彰義寺,前東五臺臨壇大德, phụng Thánh châu chương nghĩa tự ,tiền Đông ngũ đài lâm đàn Đại Đức , 弘律沙門法廣詳勘 hoằng luật Sa Môn Pháp quảng tường khám 崇攝大夫撿挍, sùng nhiếp Đại phu kiểm hiệu , 太保圓教大師賜紫  沙門知昭詳勘 thái bảo viên giáo Đại sư tứ tử   Sa Môn tri chiêu tường khám 夫念佛三昧,如明鏡照萬象, phu niệm Phật tam muội ,như minh kính chiếu vạn tượng , 八萬四千其猶影像,三乘、五乘從是得入,諒是海藏之至要, bát vạn tứ thiên kỳ do ảnh tượng ,tam thừa 、ngũ thừa tùng thị đắc nhập ,lượng thị hải tạng chi chí yếu , 趣道之妙門,如守母以識子,得本而知末, thú đạo chi diệu môn ,như thủ mẫu dĩ thức tử ,đắc bổn nhi tri mạt , 提綱而孔孔皆動, đề cương nhi khổng khổng giai động , 牽衣而縷縷俱來矣!所以《華嚴》譬如以獅子筋為琴絃,音聲一奏, khiên y nhi lũ lũ câu lai hĩ !sở dĩ 《hoa nghiêm 》thí như dĩ sư tử cân vi/vì/vị cầm huyền ,âm thanh nhất tấu , 一切餘絃悉皆斷壞矣!世有一般師,輕蔑彌陀, nhất thiết dư huyền tất giai đoạn hoại hĩ !thế hữu nhất ba/bát sư ,khinh miệt Di Đà , 偏勸菩薩,令持陀羅尼修禪定, Thiên khuyến Bồ Tát ,lệnh trì Đà-la-ni tu Thiền định , 是錯之甚者乎!西方之外別無觀音之土,九品來應悉擎蓮臺, thị thác/thố chi thậm giả hồ !Tây phương chi ngoại biệt vô Quán-Âm chi độ ,cửu phẩm lai ưng tất kình liên đài , 形像妙觀說是心是佛。 hình tượng diệu quán thuyết thị tâm thị Phật 。 是故百丈、智覺等皆開張淨土,均勸念佛,言積于萬卷, thị cố bách trượng 、trí giác đẳng giai khai trương tịnh thổ ,quân khuyến niệm Phật ,ngôn tích vu vạn quyển , 書滿于海內。特可備於輕蔑者之金錍者, thư mãn vu hải nội 。đặc khả bị ư khinh miệt giả chi kim ty giả , 其惟二師之《念佛鏡》乎!門分十一,導於萬機,疑立二三, kỳ duy nhị sư chi 《niệm Phật kính 》hồ !môn phần thập nhất ,đạo ư vạn ky ,nghi lập nhị tam , 蕩於群惑,可謂澆世念佛之寶鏡, đãng ư quần hoặc ,khả vị kiêu thế niệm Phật chi bảo kính , 四輩安神之華屋者也! 繇茲雲棲大師深服膺斯書, tứ bối an Thần chi hoa ốc giả dã ! diêu tư vân tê Đại sư thâm phục ưng tư thư , 歎篤信明解,大有功於淨土, thán đốc tín minh giải ,Đại hữu công ư tịnh thổ , 甞無駁言而還彰偏見過失矣!古梓誵訛是多,今獲國歡寺本, 甞vô bác ngôn nhi hoàn chương Thiên kiến quá thất hĩ !cổ tử 誵ngoa thị đa ,kim hoạch quốc hoan tự bổn , 專隨之正之,但疑楊傑序轉用之。 chuyên tùy chi chánh chi ,đãn nghi dương kiệt tự chuyển dụng chi 。 冀祈同志之仁講再挍本,傳之無窮之里, kí kì đồng chí chi nhân giảng tái hiệu bổn ,truyền chi vô cùng chi lý , 俱入薩雲之海而已。 câu nhập tát vân chi hải nhi dĩ 。  旹延寶元龍集癸丑臘月上浣  thời duyên bảo nguyên long tập quý sửu lạp nguyệt thượng hoán       江東住侶大谷門人某誌焉       giang Đông trụ/trú lữ Đại cốc môn nhân mỗ chí yên 念佛鏡本(國歡寺僧 如賢刻奉戒弟子林士瑜書) niệm Phật kính bổn (quốc hoan tự tăng  như hiền khắc phụng giới đệ-tử lâm sĩ du thư )     沙門道鏡、善道共集     Sa Môn đạo kính 、thiện đạo cọng tập 詳夫圓成至覺,盡智海以無方;普應群機, tường phu viên thành chí giác ,tận trí hải dĩ vô phương ;phổ ưng quần ky , 破迷山而有路。慈音遍演, phá mê sơn nhi hữu lộ 。từ âm biến diễn , 親聞者道證三空;妙義齊分,入信者心明八諦。施頓、漸之五乘, thân văn giả đạo chứng tam không ;diệu nghĩa tề phần ,nhập tín giả tâm minh bát đế 。thí đốn 、tiệm chi ngũ thừa , 接聖、凡之二類。識其道者, tiếp Thánh 、phàm chi nhị loại 。thức kỳ đạo giả , 便登常樂之鄉;迷其旨者,永溺輪迴之域。是以如來隨機授道, tiện đăng thường lạc/nhạc chi hương ;mê kỳ chỉ giả ,vĩnh nịch Luân-hồi chi vực 。thị dĩ Như Lai tùy ky thọ/thụ đạo , 直指西方,開極樂之法門,顯慈尊之名號, trực chỉ Tây phương ,khai Cực-Lạc chi Pháp môn ,hiển từ tôn chi danh hiệu , 故乃人、天共仰,凡、聖同歸。入華藏之要津, cố nãi nhân 、Thiên cọng ngưỡng ,phàm 、Thánh đồng quy 。nhập hoa tạng chi yếu tân , 證泥洹之疾徑,行門省略,功德甚深。 chứng nê hoàn chi tật kính ,hạnh/hành/hàng môn tỉnh lược ,công đức thậm thâm 。 自古名賢盡依念佛,慧持、慧遠壽終,寶蓋迎將, tự cổ danh hiền tận y niệm Phật ,tuệ trì 、tuệ viễn thọ chung ,bảo cái nghênh tướng , 道綽、道珍命盡,仙雲引去,或男、或女現祥瑞者, đạo xước 、đạo trân mạng tận ,tiên vân dẫn khứ ,hoặc nam 、hoặc nữ hiện tường thụy giả , 一一難陳,若僧、若尼感慈光者,重重無盡, nhất nhất nạn/nan trần ,nhược/nhã tăng 、nhược/nhã ni cảm từ quang giả ,trọng trọng vô tận , 傳記具明,不勞廣錄。 今《念佛鏡》者,照明念佛之人, truyền kí cụ minh ,bất lao quảng lục 。 kim 《niệm Phật kính 》giả ,chiếu minh niệm Phật chi nhân , 永斷疑惑者也!依之奉行,必出苦輪。 vĩnh đoạn nghi hoặc giả dã !y chi phụng hành ,tất xuất khổ luân 。 較量辨疑者,義在下文,總有一十一門,覽者詳焉。 giác lượng biện nghi giả ,nghĩa tại hạ văn ,tổng hữu nhất thập nhất môn ,lãm giả tường yên 。  一、勸進念佛門 二、自力他力門  nhất 、khuyến tiến niệm Phật môn  nhị 、tự lực tha lực môn  三、念佛得益門 四、已得往生門  tam 、niệm Phật đắc ích môn  tứ 、dĩ đắc vãng sanh môn  五、挍量功德門 六、挍量齋福門  ngũ 、hiệu lượng công đức môn  lục 、hiệu lượng trai phước môn  七、疑謗得罪門 八、誓願證教門  thất 、nghi báng đắc tội môn  bát 、thệ nguyện chứng giáo môn  九、廣攝諸教門 十、釋眾疑惑門(復分六門)  cửu 、quảng nhiếp chư giáo môn  thập 、thích chúng nghi hoặc môn (phục phần lục môn )  十一、念佛出三界門  thập nhất 、niệm Phật xuất tam giới môn   第一、勸進念佛門   đệ nhất 、khuyến tiến niệm Phật môn 夫佛者三界大師,四生慈父。歸信者, phu Phật giả tam giới Đại sư ,tứ sanh Từ Phụ 。quy tín giả , 滅罪恒沙;稱念者、得福無量。凡欲念佛,要起信心, diệt tội hằng sa ;xưng niệm giả 、đắc phước vô lượng 。phàm dục niệm Phật ,yếu khởi tín tâm , 若當無信,空無所獲。是故經言:「如是」者,信相也。 nhược/nhã đương vô tín ,không vô sở hoạch 。thị cố Kinh ngôn :「như thị 」giả ,tín tướng dã 。 夫信為入道之初宗;智為究竟之玄術。 phu tín vi/vì/vị nhập đạo chi sơ tông ;trí vi/vì/vị cứu cánh chi huyền thuật 。 初稱如是,信也;後曰奉行,智也。 sơ xưng như thị ,tín dã ;hậu viết phụng hành ,trí dã 。 故《阿彌陀經》云:「若有信者,應當發願,生彼國土。 cố 《A Di Đà Kinh 》vân :「nhược hữu tín giả ,ứng đương phát nguyện ,sanh bỉ quốc độ 。 」此是本師釋迦牟尼勸信之處。 」thử thị Bổn Sư Thích-Ca Mâu Ni khuyến tín chi xứ/xử 。 彼經又言:「汝等當信是稱讚不可思議功德。」此是六方諸佛勸信處。 bỉ Kinh hựu ngôn :「nhữ đẳng đương tín thị xưng tán bất khả tư nghị công đức 。」thử thị lục phương chư Phật khuyến tín xứ/xử 。 又經言:「隨順此經,以信得入。」此是《法華經》勸信處。 hựu Kinh ngôn :「tùy thuận thử Kinh ,dĩ tín đắc nhập 。」thử thị 《Pháp Hoa Kinh 》khuyến tín xứ/xử 。 又云:「若人種善根,疑則華不開,信心清淨者, hựu vân :「nhược/nhã nhân chủng thiện căn ,nghi tức hoa bất khai ,tín tâm thanh tịnh giả , 華開即見佛。」此是《十住論》勸信處。 hoa khai tức kiến Phật 。」thử thị 《thập trụ luận 》khuyến tín xứ/xử 。 又「人無信而不立,車無輗軏不行。」此是外書勸信處。 hựu 「nhân vô tín nhi bất lập ,xa vô nghê nguyệt bất hạnh/hành 。」thử thị ngoại thư khuyến tín xứ/xử 。 又「信則所言之理順,順則師資之道成, hựu 「tín tức sở ngôn chi lý thuận ,thuận tức sư tư chi đạo thành , 經無豐約,非信不傳。」此是肇法師勸信處。 Kinh vô phong ước ,phi tín bất truyền 。」thử thị triệu pháp sư khuyến tín xứ/xử 。 大行和上曰:「念佛法門不問道俗、男女、貴賤、貧富, Đại hạnh/hành/hàng hòa thượng viết :「niệm Phật Pháp môn bất vấn đạo tục 、nam nữ 、quý tiện 、bần phú , 唯要具信。」此是大行和上勸信處。 duy yếu cụ tín 。」thử thị Đại hạnh/hành/hàng hòa thượng khuyến tín xứ/xử 。  問云:「既言道信,未知信何等法?」 答曰:「信意者,信依經中說,  vấn vân :「ký ngôn Đạo Tín ,vị tri tín hà đẳng Pháp ?」 đáp viết :「tín ý giả ,tín y Kinh trung thuyết , 念佛定生淨土,信念佛定滅諸罪, niệm Phật định sanh tịnh thổ ,tín niệm Phật định diệt chư tội , 信念佛定得佛證,信念佛定得佛護, tín niệm Phật định đắc Phật chứng ,tín niệm Phật định đắc Phật hộ , 信念佛臨命終時佛自來迎, tín niệm Phật lâm mạng chung thời Phật tự lai nghênh , 信念佛不問眾生同信之人皆得往生,信念佛生淨土定得三十二相, tín niệm Phật bất vấn chúng sanh đồng tín chi nhân giai đắc vãng sanh ,tín niệm Phật sanh tịnh thổ định đắc tam thập nhị tướng , 信念佛生淨土定得住不退地, tín niệm Phật sanh tịnh thổ định đắc trụ bất thoái địa , 信念佛生淨土定得自在快樂莊嚴, tín niệm Phật sanh tịnh thổ định đắc tự tại khoái lạc trang nghiêm , 信念佛生淨土定得不死之地,信念佛生淨土與諸菩薩一向為伴侶, tín niệm Phật sanh tịnh thổ định đắc bất tử chi địa ,tín niệm Phật sanh tịnh thổ dữ chư Bồ-tát nhất hướng vi ạn lữ , 信生淨土更不離佛,信生淨土華臺化生, tín sanh tịnh thổ cánh bất ly Phật ,tín sanh tịnh thổ hoa đài hóa sanh , 信彌陀佛現在說法,信生淨土不墮三塗地獄, tín Di Đà Phật hiện tại thuyết Pháp ,tín sanh tịnh thổ bất đọa tam đồ địa ngục , 所以遣念佛。念佛一口,准《觀經》說, sở dĩ khiển niệm Phật 。niệm Phật nhất khẩu ,chuẩn 《quán Kinh 》thuyết , 定滅八十億劫生死重罪,還得八十億劫微妙功德, định diệt bát thập ức kiếp sanh tử trọng tội ,hoàn đắc bát thập ức kiếp vi diệu công đức , 所以勸信。是故大行和上遣念佛人,心唯信佛, sở dĩ khuyến tín 。thị cố Đại hạnh/hành/hàng hòa thượng khiển niệm Phật nhân ,tâm duy tín Phật , 佛則知之,佛得他心通故;口唯稱佛,佛則聞之, Phật tức tri chi ,Phật đắc tha tâm thông cố ;khẩu duy xưng Phật ,Phật tức văn chi , 佛得天耳通故;身唯敬佛,佛則見之, Phật đắc Thiên nhĩ thông cố ;thân duy kính Phật ,Phật tức kiến chi , 佛得天眼通故。此是大行和上勸信念佛處。 Phật đắc Thiên nhãn thông cố 。thử thị Đại hạnh/hành/hàng hòa thượng khuyến tín niệm Phật xứ/xử 。 又喻信心,猶如深栽果樹,樹根深故風吹不動, hựu dụ tín tâm ,do như thâm tài quả thụ/thọ ,thụ/thọ căn thâm cố phong xuy bất động , 後著果實濟人饑渴。念佛之人亦復如是, hậu trước/trứ quả thật tế nhân cơ khát 。niệm Phật chi nhân diệc phục như thị , 要由深信得到西方,成等正覺廣濟危難。若當無信, yếu do thâm tín đắc đáo Tây phương ,thành đẳng chánh giác quảng tế nguy nạn/nan 。nhược/nhã đương vô tín , 空無所獲。 không vô sở hoạch 。 是故經言:『十住菩薩一起信心念佛,已後縱逢惡緣喪身斷命, thị cố Kinh ngôn :『thập trụ Bồ Tát nhất khởi tín tâm niệm Phật ,dĩ hậu túng phùng ác duyên tang thân đoạn mạng , 寧當即死不退信。』故《維摩經》云:『深信堅固猶如金剛, ninh đương tức tử bất thoái tín 。』cố 《duy ma Kinh 》vân :『thâm tín kiên cố do như Kim cương , 法珍普照如雨甘露。』念佛之人要須深信。 Pháp trân phổ chiếu như vũ cam lồ 。』niệm Phật chi nhân yếu tu thâm tín 。  「又《無量壽經論》云:『念佛有五種門。  「hựu 《Vô lượng thọ Kinh Luận 》vân :『niệm Phật hữu ngũ chủng môn 。 何者為五?一者、禮拜門,身業專禮阿彌陀佛;二者、讚歎門, hà giả vi/vì/vị ngũ ?nhất giả 、lễ bái môn ,thân nghiệp chuyên lễ A Di Đà Phật ;nhị giả 、tán thán môn , 口業專稱阿彌陀佛名號;三者、作願門, khẩu nghiệp chuyên xưng A Di Đà Phật danh hiệu ;tam giả 、tác nguyện môn , 所有禮念功德,唯願求生極樂世界;四者、觀察門, sở hữu lễ niệm công đức ,duy nguyện cầu sanh Cực lạc thế giới ;tứ giả 、quan sát môn , 行住坐臥唯遣觀察阿彌陀佛, hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa duy khiển quan sát A Di Đà Phật , 速生淨土;五者、迴向門,但念佛、禮佛功德,唯願往生淨土, tốc sanh tịnh thổ ;ngũ giả 、 hồi hướng môn ,đãn niệm Phật 、lễ Phật công đức ,duy nguyện vãng sanh Tịnh thổ , 速成無上菩提。』此是《無量壽經論》中念佛法門。 tốc thành vô thượng Bồ-đề 。』thử thị 《Vô lượng thọ Kinh Luận 》trung niệm Phật Pháp môn 。 又彼經云:『有四種修行。何等為四?一者、長時修, hựu bỉ Kinh vân :『hữu tứ chủng tu hành 。hà đẳng vi/vì/vị tứ ?nhất giả 、trường/trưởng thời tu , 自一發念佛心以來,直至得生淨土成佛, tự nhất phát niệm Phật tâm dĩ lai ,trực chí đắc sanh tịnh thổ thành Phật , 終不退轉;二者、敬處修,正向西方, chung Bất-thoái-chuyển ;nhị giả 、kính xứ/xử tu ,chánh hướng Tây phương , 專想不移;三者、無間修,唯專念佛,無別雜善而來間隔, chuyên tưởng bất di ;tam giả 、Vô gián tu ,duy chuyên niệm Phật ,vô biệt tạp thiện nhi lai gian cách , 亦無貪、嗔煩惱雜惡來間;四者、無餘修, diệc vô tham 、sân phiền não tạp ác lai gian ;tứ giả 、vô dư tu , 無餘雜善而來間。何以故?雜善修道多劫乃成, vô dư tạp thiện nhi lai gian 。hà dĩ cố ?tạp thiện tu đạo đa kiếp nãi thành , 由自力故;唯專念佛一日、七日,即生淨土, do tự lực cố ;duy chuyên niệm Phật nhất nhật 、thất nhật ,tức sanh tịnh thổ , 位居不退,速成無上菩提,乘阿彌陀佛本願力故, vị cư bất thoái ,tốc thành vô thượng Bồ-đề ,thừa A Di Đà Phật bản nguyện lực cố , 速得成就,故名無餘修。 tốc đắc thành tựu ,cố danh vô dư tu 。 』又准《觀經》中勤念佛人:『上品上生者,若有眾生願生彼國者, 』hựu chuẩn 《quán Kinh 》trung cần niệm Phật nhân :『thượng phẩm thượng sanh giả ,nhược hữu chúng sanh nguyện sanh bỉ quốc giả , 發三種心即便往生。 phát tam chủng tâm tức tiện vãng sanh 。 何等為三?一者、至誠心;二者、深心;三者、迴向發願心。具三心者必生彼國。 hà đẳng vi/vì/vị tam ?nhất giả 、chí thành tâm ;nhị giả 、thâm tâm ;tam giả 、 hồi hướng phát nguyện tâm 。cụ tam tâm giả tất sanh bỉ quốc 。 』何者至誠心?身業專禮阿彌陀佛, 』hà giả chí thành tâm ?thân nghiệp chuyên lễ A Di Đà Phật , 口業專稱阿彌陀佛,意業專信阿彌陀佛,乃至往生淨土, khẩu nghiệp chuyên xưng A Di Đà Phật ,ý nghiệp chuyên tín A Di Đà Phật ,nãi chí vãng sanh Tịnh thổ , 成佛已來不生退轉,故名至誠心;深心者, thành Phật dĩ lai bất sanh thoái chuyển ,cố danh chí thành tâm ;thâm tâm giả , 即是真實起信,專念佛名,誓生淨土,成佛為期, tức thị chân thật khởi tín ,chuyên niệm Phật danh ,thệ sanh tịnh thổ ,thành Phật vi/vì/vị kỳ , 終不再疑,故名深心;迴向發願心者, chung bất tái nghi ,cố danh thâm tâm ; hồi hướng phát nguyện tâm giả , 所有禮、念功德,唯願往生淨土,速成無上菩提, sở hữu lễ 、niệm công đức ,duy nguyện vãng sanh Tịnh thổ ,tốc thành vô thượng Bồ-đề , 故名迴向發願心。此是《觀經》中,上品上生法。 cố danh hồi hướng phát nguyện tâm 。thử thị 《quán Kinh 》trung ,thượng phẩm thượng sanh Pháp 。 又《文殊般若》經:『不觀相貌,專稱名號, hựu 《Văn Thù Bát-nhã 》Kinh :『bất quán tướng mạo ,chuyên xưng danh hiệu , 作一行三昧。欲得速成佛, tác nhất hạnh tam-muội 。dục đắc tốc thành Phật , 亦作此一行三昧;欲具一切智,亦作一行三昧;欲得見佛, diệc tác thử nhất hạnh tam-muội ;dục cụ nhất thiết trí ,diệc tác nhất hạnh tam-muội ;dục đắc kiến Phật , 亦作一行三昧;欲得速生淨土,亦作一行三昧。 diệc tác nhất hạnh tam-muội ;dục đắc tốc sanh tịnh thổ ,diệc tác nhất hạnh tam-muội 。 』此是《文殊般若經》中念佛往生法。 』thử thị 《Văn Thù Bát-nhã Kinh 》trung niệm Phật vãng sanh Pháp 。  「又《阿彌陀經》云:『舍利弗!若有善男子、善女人,聞說阿彌陀佛,  「hựu 《A Di Đà Kinh 》vân :『Xá-lợi-phất !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,văn thuyết A Di Đà Phật , 執持名號,若一日、若二日,乃至若七日, chấp trì danh hiệu ,nhược/nhã nhất nhật 、nhược/nhã nhị nhật ,nãi chí nhược/nhã thất nhật , 一心不亂。其人臨命終時, nhất tâm bất loạn 。kỳ nhân lâm mạng chung thời , 阿彌陀佛與諸聖眾現在其前,是人終時,心不顛倒, A Di Đà Phật dữ chư Thánh chúng hiện tại kỳ tiền ,thị nhân chung thời ,tâm bất điên đảo , 即得往生阿彌陀佛極樂國土。 tức đắc vãng sanh A Di Đà Phật Cực-Lạc quốc độ 。 』」 問曰:「若念佛一日往生淨土,何須七日?」 答曰:「一日、七日, 』」 vấn viết :「nhược/nhã niệm Phật nhất nhật vãng sanh Tịnh thổ ,hà tu thất nhật ?」 đáp viết :「nhất nhật 、thất nhật , 皆是臨命終時往生淨土,疾則一日,遲則七日, giai thị lâm mạng chung thời vãng sanh Tịnh thổ ,tật tức nhất nhật ,trì tức thất nhật , 此是《阿彌陀經》中,上品往生法。又准《觀經》:『下品下生者, thử thị 《A Di Đà Kinh 》trung ,thượng phẩm vãng sanh Pháp 。hựu chuẩn 《quán Kinh 》:『hạ phẩm hạ sanh giả , 或有眾生,作不善業——五逆、十惡——具諸不善, hoặc hữu chúng sanh ,tác bất thiện nghiệp ——ngũ nghịch 、thập ác ——cụ chư bất thiện , 如此愚人以惡業故,應墮惡道,經歷多劫, như thử ngu nhân dĩ ác nghiệp cố ,ưng đọa ác đạo ,kinh lịch đa kiếp , 受苦無窮。如此愚人臨命終時,遇善知識教, thọ khổ vô cùng 。như thử ngu nhân lâm mạng chung thời ,ngộ thiện tri thức giáo , 念阿彌陀佛十口,除罪往生。』此是《觀經》中, niệm A Di Đà Phật thập khẩu ,trừ tội vãng sanh 。』thử thị 《quán Kinh 》trung , 下品下生法。又准《無量壽經》云:『乃至一念即生淨土。 hạ phẩm hạ sanh Pháp 。hựu chuẩn 《Vô lượng thọ Kinh 》vân :『nãi chí nhất niệm tức sanh tịnh thổ 。 』並是下品往生法。」 問曰:「一種念佛, 』tịnh thị hạ phẩm vãng sanh Pháp 。」 vấn viết :「nhất chủng niệm Phật , 一念、十念即下品下生;一日、七日何故得上品上生?」 答 nhất niệm 、thập niệm tức hạ phẩm hạ sanh ;nhất nhật 、thất nhật hà cố đắc thượng phẩm thượng sanh ?」 đáp 曰:「一念、十念,為念數少,功德亦少, viết :「nhất niệm 、thập niệm ,vi/vì/vị niệm số thiểu ,công đức diệc thiểu , 所以下品下生;一日、七日,為念數多,功德亦多, sở dĩ hạ phẩm hạ sanh ;nhất nhật 、thất nhật ,vi/vì/vị niệm số đa ,công đức diệc đa , 所以上品上生。又一念、十念,喻晚發心人;一日、七日, sở dĩ thượng phẩm thượng sanh 。hựu nhất niệm 、thập niệm ,dụ vãn phát tâm nhân ;nhất nhật 、thất nhật , 喻早發心人。所以一念、十念, dụ tảo phát tâm nhân 。sở dĩ nhất niệm 、thập niệm , 一日、七日即生淨土,位居不退,直至無上菩提。 nhất nhật 、thất nhật tức sanh tịnh thổ ,vị cư bất thoái ,trực chí vô thượng Bồ-đề 。  「又念佛喻如孩子哭聲,父母聞之急來相救,飢即與食,  「hựu niệm Phật dụ như hài tử khốc thanh ,phụ mẫu văn chi cấp lai tướng cứu ,cơ tức dữ thực/tự , 寒即與衣,熱即與涼,是父母力,非是子能。 hàn tức dữ y ,nhiệt tức dữ lương ,thị phụ mẫu lực ,phi thị tử năng 。 念佛之人亦復如是,唯知念佛, niệm Phật chi nhân diệc phục như thị ,duy tri niệm Phật , 佛大慈悲尋聲即救,所有罪業佛與滅却,所有病患佛與差却, Phật đại từ bi tầm thanh tức cứu ,sở hữu tội nghiệp Phật dữ diệt khước ,sở hữu bệnh hoạn Phật dữ sái khước , 所有諸障佛與拂却,猶如父母養子相似。 sở hữu chư chướng Phật dữ phất khước ,do như phụ mẫu dưỡng tử tương tự 。 故《法華經》云:『一切眾生皆是吾子,我即是父, cố 《Pháp Hoa Kinh 》vân :『nhất thiết chúng sanh giai thị ngô tử ,ngã tức thị phụ , 汝等累劫眾苦所燒,我皆濟拔令出三界。 nhữ đẳng luy kiếp chúng khổ sở thiêu ,ngã giai tế bạt lệnh xuất tam giới 。 』修道之人要勤念佛。《維摩經》云:『欲除煩惱, 』tu đạo chi nhân yếu cần niệm Phật 。《duy ma Kinh 》vân :『dục trừ phiền não , 當修正念。 đương tu chánh niệm 。 』」  第二、自力他力門 』」  đệ nhị 、tự lực tha lực môn 問云:「論諸法門,其數無量, vấn vân :「luận chư Pháp môn ,kỳ số vô lượng , 何法自力?何法他力?」 答云:「如來雖說八萬四千法門, hà Pháp tự lực ?hà Pháp tha lực ?」 đáp vân :「Như Lai tuy thuyết bát vạn tứ thiên pháp môn , 唯有念佛一門是為他力,餘門修道總為自力。 duy hữu niệm Phật nhất môn thị vi/vì/vị tha lực ,dư môn tu đạo tổng vi/vì/vị tự lực 。 」 又問:「自力修道,准佛經教, 」 hựu vấn :「tự lực tu đạo ,chuẩn Phật Kinh giáo , 何時得成?他力修道何時得熟?」 答:「自力,准佛經教,從初發心, hà thời đắc thành ?tha lực tu đạo hà thời đắc thục ?」 đáp :「tự lực ,chuẩn Phật Kinh giáo ,tùng sơ phát tâm , 經一大阿僧祇劫, Kinh nhất Đại a-tăng-kì kiếp , 始到初地;又經一大阿僧祇劫修道,乃至八地菩薩,皆是自力。他力者, thủy đáo sơ địa ;hựu Kinh nhất Đại a-tăng-kì kiếp tu đạo ,nãi chí bát địa Bồ Tát ,giai thị tự lực 。tha lực giả , 准念佛法門《阿彌陀經》,疾則一日,遲則七日, chuẩn niệm Phật Pháp môn 《A Di Đà Kinh 》,tật tức nhất nhật ,trì tức thất nhật , 念阿彌陀佛往生淨土,即是八地菩薩。 niệm A Di Đà Phật vãng sanh Tịnh thổ ,tức thị bát địa Bồ Tát 。 何以故?為乘阿彌陀佛本願力故。《阿彌陀經》中:『眾生生者, hà dĩ cố ?vi/vì/vị thừa A Di Đà Phật bản nguyện lực cố 。《A Di Đà Kinh 》trung :『chúng sanh sanh giả , 皆是阿鞞跋致。』既是阿鞞跋致, giai thị Bất-thoái-chuyển 。』ký thị Bất-thoái-chuyển , 即是八地菩薩。」 又問:「自力、他力如何?」 答:「喻自力者, tức thị bát địa Bồ Tát 。」 hựu vấn :「tự lực 、tha lực như hà ?」 đáp :「dụ tự lực giả , 猶如小兒年始三歲,宅去京地向經千里, do như tiểu nhi niên thủy tam tuế ,trạch khứ kinh địa hướng Kinh thiên lý , 遂遣小兒自行向京,以求官職,無由得到。 toại khiển tiểu nhi tự hạnh/hành/hàng hướng kinh ,dĩ cầu quan chức ,vô do đắc đáo 。 何以故?為幼小故。餘門修道,亦復如是, hà dĩ cố ?vi/vì/vị ấu tiểu cố 。dư môn tu đạo ,diệc phục như thị , 要須多劫修道乃成。猶如小兒,自力向京不可得到, yếu tu đa kiếp tu đạo nãi thành 。do như tiểu nhi ,tự lực hướng kinh bất khả đắc đáo , 由自力故。言他力者,猶如小兒雖小, do tự lực cố 。ngôn tha lực giả ,do như tiểu nhi tuy tiểu , 依父母及象、馬車乘力故,不久到京,遂得官職。 y phụ mẫu cập tượng 、mã xa thừa lực cố ,bất cửu đáo kinh ,toại đắc quan chức 。 何以故?由他力故。念佛修道亦復如是, hà dĩ cố ?do tha lực cố 。niệm Phật tu đạo diệc phục như thị , 臨命將時乘阿彌陀佛願力,如一念頃往生西方, lâm mạng tướng thời thừa A Di Đà Phật nguyện lực ,như nhất niệm khoảnh vãng sanh Tây phương , 得不退地。猶如父母將象、馬車乘載小兒, đắc bất thoái địa 。do như phụ mẫu tướng tượng 、mã xa thừa tái tiểu nhi , 不久到京覓得官職。又自力者, bất cửu đáo kinh mịch đắc quan chức 。hựu tự lực giả , 猶如貧人還與貧人家客作,用力雖多,得錢極少。餘門修道, do như bần nhân hoàn dữ bần nhân gia khách tác ,dụng lực tuy đa ,đắc tiễn cực thiểu 。dư môn tu đạo , 亦復如是,用力極多,功德極少,如似貧家客作相似。 diệc phục như thị ,dụng lực cực đa ,công đức cực thiểu ,như tự bần gia khách tác tương tự 。 又他力者,如向王家客作,用力極少, hựu tha lực giả ,như hướng vương gia khách tác ,dụng lực cực thiểu , 得錢無量。何以故?為乘王力故。念佛亦復爾, đắc tiễn vô lượng 。hà dĩ cố ?vi/vì/vị thừa Vương lực cố 。niệm Phật diệc phục nhĩ , 為乘佛願力故,用功極少,功德無邊, vi/vì/vị thừa Phật nguyện lực cố ,dụng công cực thiểu ,công đức vô biên , 一日、七日專心念佛,速生淨土,早證無上菩提, nhất nhật 、thất nhật chuyên tâm niệm Phật ,tốc sanh tịnh thổ ,tảo chứng vô thượng Bồ-đề , 猶如王家客作相似。又自力、他力者, do như vương gia khách tác tương tự 。hựu tự lực 、tha lực giả , 猶如蟻子寄在翅鳥之上,遂將蟻子在須彌山, do như nghĩ tử kí tại sí điểu chi thượng ,toại tướng nghĩ tử tại Tu-di sơn , 蟻子昇高受諸快樂。凡夫念佛亦復如是,乘佛願力速生西方, nghĩ tử thăng cao thọ/thụ chư khoái lạc 。phàm phu niệm Phật diệc phục như thị ,thừa Phật nguyện lực tốc sanh Tây phương , 受諸快樂,猶如蟻子乘翅鳥力上山相似, thọ/thụ chư khoái lạc ,do như nghĩ tử thừa sí điểu lực thượng sơn tương tự , 此之他力;餘門修道,猶如蟻子自力行上山, thử chi tha lực ;dư môn tu đạo ,do như nghĩ tử tự lực hạnh/hành/hàng thượng sơn , 不可得到,此乃自力。自力者猶如蝦蟆, bất khả đắc đáo ,thử nãi tự lực 。tự lực giả do như hà mô , 他力者猶如大龍,有諸蝦蟆銜著龍鱗, tha lực giả do như Đại long ,hữu chư hà mô hàm trước/trứ long lân , 龍帶蝦蟆速入大海,由念佛故,將於眾生速到西方。 long đái hà mô tốc nhập đại hải ,do niệm Phật cố ,tướng ư chúng sanh tốc đáo Tây phương 。 又自力者,猶如凡夫脚足損壞,不能速行;他力者, hựu tự lực giả ,do như phàm phu cước túc tổn hoại ,bất năng tốc hạnh/hành/hàng ;tha lực giả , 如轉輪王飛騰虛空,往四天下,為乘輪寶力故。 như Chuyển luân Vương phi đằng hư không ,vãng tứ thiên hạ ,vi/vì/vị thừa luân bảo lực cố 。 乘佛願力亦復如是,一念之頃, thừa Phật nguyện lực diệc phục như thị ,nhất niệm chi khoảnh , 即得往生西方,住不退地。餘門修道, tức đắc vãng sanh Tây phương ,trụ/trú bất thoái địa 。dư môn tu đạo , 猶如陸地步行;念佛修道,猶如水路乘船,里數極多而復不固。 do như lục địa bộ hạnh/hành/hàng ;niệm Phật tu đạo ,do như thủy lộ thừa thuyền ,lý số cực đa nhi phục bất cố 。 念佛往生亦復如是,用功極少,早證菩提。 niệm Phật vãng sanh diệc phục như thị ,dụng công cực thiểu ,tảo chứng Bồ-đề 。 念佛法門,由乘阿彌陀佛本願力故,速疾成佛, niệm Phật Pháp môn ,do thừa A Di Đà Phật bản nguyện lực cố ,tốc tật thành Phật , 超過餘門百千萬倍。 siêu quá dư môn bách thiên vạn bội 。 」  第三、念佛得益門 」  đệ tam 、niệm Phật đắc ích môn 問曰:「念阿彌陀佛,往生殊勝淨土, vấn viết :「niệm A Di Đà Phật ,vãng sanh thù thắng tịnh thổ , 總得幾計利益?」 答曰:「准善道闍梨集, tổng đắc kỷ kế lợi ích ?」 đáp viết :「chuẩn thiện đạo Xà-lê tập , 念佛法總有二十三種利益。 niệm Phật Pháp tổng hữu nhị thập tam chủng lợi ích 。 何者是?一、滅重罪障益;二、光明攝受益;三、大師護念益;四、菩薩冥加益;五、諸佛 hà giả thị ?nhất 、diệt trọng tội chướng ích ;nhị 、quang minh nhiếp thọ ích ;tam 、Đại sư hộ niệm ích ;tứ 、Bồ Tát minh gia ích ;ngũ 、chư Phật 保護益;六、八部防衛益;七、功德寶聚益;八、多 bảo hộ ích ;lục 、bát bộ phòng vệ ích ;thất 、công đức bảo tụ ích ;bát 、đa 聞智慧益;九、不退菩提益;十、奉覲大雄益;十 văn trí tuệ ích ;cửu 、bất thoái Bồ-đề ích ;thập 、phụng cận Đại hùng ích ;thập 一、感聖來迎益;十二、慈光照觸益;十三、聖友 nhất 、cảm Thánh lai nghênh ích ;thập nhị 、từ quang chiếu xúc ích ;thập tam 、Thánh hữu 同讚益;十四、聖友同迎益;十五、神通空駕益; đồng tán ích ;thập tứ 、Thánh hữu đồng nghênh ích ;thập ngũ 、thần thông không giá ích ; 十六、身色殊姿益;十七、壽命長劫益;十八、得 thập lục 、thân sắc thù tư ích ;thập thất 、thọ mạng trường/trưởng kiếp ích ;thập bát 、đắc 生勝處益;十九、面覩聖眾益;二十、常聞妙法 sanh thắng xứ ích ;thập cửu 、diện đổ Thánh chúng ích ;nhị thập 、thường văn diệu pháp 益;二十一、證無生法忍益;二十二、歷事他方 ích ;nhị thập nhất 、chứng Vô sanh Pháp nhẫn ích ;nhị thập nhị 、lịch sự tha phương 受記益;二十三、還歸本國得陀羅尼益。 thọ kí ích ;nhị thập tam 、hoàn quy bản quốc đắc Đà-la-ni ích 。 此是西京善道闍梨《念佛集》中利益。 thử thị Tây kinh thiện đạo Xà-lê 《niệm Phật tập 》trung lợi ích 。  「又准大行和上念佛,總有十種利益。  「hựu chuẩn Đại hạnh/hành/hàng hòa thượng niệm Phật ,tổng hữu thập chủng lợi ích 。 何等為十?一則佛力;二則易作;三則功德最多;四則自他極喜;五 hà đẳng vi/vì/vị thập ?nhất tức Phật lực ;nhị tức dịch tác ;tam tức công đức tối đa ;tứ tức tự tha cực hỉ ;ngũ 則速得見佛;六則定得不退;七則定生極樂; tức tốc đắc kiến Phật ;lục tức định đắc bất thoái ;thất tức định sanh Cực-Lạc ; 八則更不離佛;九則壽命長遠;十則與聖無 bát tức cánh bất ly Phật ;cửu tức thọ mạng trường/trưởng viễn ;thập tức dữ Thánh vô 異。 「又准諸經念佛往生,總有三十種利益。 dị 。 「hựu chuẩn chư Kinh niệm Phật vãng sanh ,tổng hữu tam thập chủng lợi ích 。 何等是?一、滅除諸罪;二、功德無邊;三、諸佛法中 hà đẳng thị ?nhất 、diệt trừ chư tội ;nhị 、công đức vô biên ;tam 、chư Phật Pháp trung 勝;四、諸佛同證;五、諸佛同護;六、十方諸佛同 thắng ;tứ 、chư Phật đồng chứng ;ngũ 、chư Phật đồng hộ ;lục 、thập phương chư Phật đồng 勸信念;七、所有疾患念佛總除;八、臨命終時 khuyến tín niệm ;thất 、sở hữu tật hoạn niệm Phật tổng trừ ;bát 、lâm mạng chung thời 心不顛倒;九、念佛一法攝多法;十、命終之時 tâm bất điên đảo ;cửu 、niệm Phật nhất pháp nhiếp đa Pháp ;thập 、mạng chung chi thời 佛自來迎;十一、用少功德速生淨土;十二、華 Phật tự lai nghênh ;thập nhất 、dụng thiểu công đức tốc sanh tịnh thổ ;thập nhị 、hoa 臺中化生;十三、身黃金色;十四、壽命長遠;十 đài trung hóa sanh ;thập tam 、thân hoàng kim sắc ;thập tứ 、thọ mạng trường/trưởng viễn ;thập 五、長生不死;十六、身有光明;十七、具三十二 ngũ 、trường/trưởng sanh bất tử ;thập lục 、thân hữu quang minh ;thập thất 、cụ tam thập nhị 相;十八、獲六神通;十九、得無生法忍;二十、常 tướng ;thập bát 、hoạch lục Thần thông ;thập cửu 、đắc Vô sanh Pháp nhẫn ;nhị thập 、thường 見諸佛;二十一、與諸菩薩共為伴侶;二十二、 kiến chư Phật ;nhị thập nhất 、dữ chư Bồ-tát cọng vi ạn lữ ;nhị thập nhị 、 香華音樂六時供養;二十三、衣食自然長劫 hương hoa âm lạc/nhạc lục thời cúng dường ;nhị thập tam 、y thực tự nhiên trường/trưởng kiếp 無盡;二十四、任運進道直至菩提;二十五、常 vô tận ;nhị thập tứ 、nhâm vận tiến đạo trực chí Bồ-đề ;nhị thập ngũ 、thường 得少年無有老相;二十六、常得強健無有病 đắc thiểu niên vô hữu lão tướng ;nhị thập lục 、thường đắc cường kiện vô hữu bệnh 時;二十七、更不重墮三塗地獄;二十八、受生 thời ;nhị thập thất 、cánh bất trọng đọa tam đồ địa ngục ;nhị thập bát 、thọ sanh 自在;二十九、晝夜六時常聞妙法;三十、住不 tự tại ;nhị thập cửu 、trú dạ lục thời thường văn diệu pháp ;tam thập 、trụ/trú bất 退地。此依諸經,念佛生淨土, thoái địa 。thử y chư Kinh ,niệm Phật sanh tịnh thổ , 總有三十種利益。 「又准《涅槃經》文:『有五百群賊,為曠野劫盜, tổng hữu tam thập chủng lợi ích 。 「hựu chuẩn 《Niết Bàn Kinh 》văn :『hữu ngũ bách quần tặc ,vi/vì/vị khoáng dã kiếp đạo , 波斯匿王捉得已後,排其兩目、斷其手足, Ba tư nặc Vương tróc đắc dĩ hậu ,bài kỳ lượng (lưỡng) mục 、đoạn kỳ thủ túc , 棄在坑中。時賊眾中一人, khí tại khanh trung 。thời tặc chúng trung nhất nhân , 曾向佛邊聞說念佛救人苦難,遂轉相教,齊心念佛。 tằng hướng Phật biên văn thuyết niệm Phật cứu nhân khổ nạn ,toại chuyển tướng giáo ,tề tâm niệm Phật 。 爾時諸賊同發願言,三稱佛名,眼目平復,手足如故。 nhĩ thời chư tặc đồng phát nguyện ngôn ,tam xưng Phật danh ,nhãn mục bình phục ,thủ túc như cố 。 』所以知念佛利益不可思議。 』sở dĩ tri niệm Phật lợi ích bất khả tư nghị 。 又彼經中說:『天竺國中有一優婆夷,信敬三寶, hựu bỉ Kinh trung thuyết :『Thiên Trúc quốc trung hữu nhất ưu-bà-di ,tín kính Tam Bảo , 常好供養一切眾僧。中有一比丘,身患重病,良醫診瞻, thường hảo cúng dường nhất thiết chúng tăng 。trung hữu nhất Tỳ-kheo ,thân hoạn trọng bệnh ,lương y chẩn chiêm , 須用人肉作(榷-木+月),服之其病乃差。 tu dụng nhân nhục tác (các -mộc +nguyệt ),phục chi kỳ bệnh nãi sái 。 時優婆夷為敬三寶故,遂割身肉,供養比丘。比丘食已,病即得差。 thời ưu-bà-di vi/vì/vị kính Tam Bảo cố ,toại cát thân nhục ,cúng dường Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo thực/tự dĩ ,bệnh tức đắc sái 。 其優婆夷身瘡苦痛,不能忍受,即便念佛, kỳ ưu-bà-di thân sang khổ thống ,bất năng nhẫn thọ ,tức tiện niệm Phật , 苦痛總除,身瘡平復如故。 khổ thống tổng trừ ,thân sang bình phục như cố 。 』所以知念佛利益不可思議。 「又准《月燈三昧經》云:『非但身瘡平復, 』sở dĩ tri niệm Phật lợi ích bất khả tư nghị 。 「hựu chuẩn 《Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh 》vân :『phi đãn thân sang bình phục , 一切病苦、痛患,專心念佛,病苦總除。 nhất thiết bệnh khổ 、thống hoạn ,chuyên tâm niệm Phật ,bệnh khổ tổng trừ 。 』故彼經云:『若遇垂死重病,苦痛逼迫無可療治, 』cố bỉ Kinh vân :『nhược/nhã ngộ thùy tử trọng bệnh ,khổ thống bức bách vô khả liệu trì , 念佛三昧不捨,一切病苦悉除。 niệm Phật tam muội bất xả ,nhất thiết bệnh khổ tất trừ 。 』所以善導闍梨、大行和上在日,有數箇疾病人,念佛總差, 』sở dĩ Thiện Đạo Xà-lê 、Đại hạnh/hành/hàng hòa thượng tại nhật ,hữu số cá tật bệnh nhân ,niệm Phật tổng sái , 自餘諸病念佛差者,無量、無邊,不可具說。 tự dư chư bệnh niệm Phật sái giả ,vô lượng 、vô biên ,bất khả cụ thuyết 。 非但念佛病得除差,近來此處有人念佛, phi đãn niệm Phật bệnh đắc trừ sái ,cận lai thử xứ hữu nhân niệm Phật , 前後感舍利數粒,每常供養,故知念佛利益難思議。 tiền hậu cảm xá lợi số lạp ,mỗi thường cúng dường ,cố tri niệm Phật lợi ích nạn/nan tư nghị 。 」  第四、已得往生門 」  đệ tứ 、dĩ đắc vãng sanh môn 問:「准《阿彌陀經》云:『若已生、今生、當生。 vấn :「chuẩn 《A Di Đà Kinh 》vân :『nhược/nhã dĩ sanh 、kim sanh 、đương sanh 。 』上來雖勸念阿彌陀佛,未知現今往生許說多少數, 』thượng lai tuy khuyến niệm A Di Đà Phật ,vị tri hiện kim vãng sanh hứa thuyết đa thiểu số , 自得生已不?」 答:「准淨土經云:『娑婆世界已有 tự đắc sanh dĩ bất ?」 đáp :「chuẩn tịnh thổ Kinh vân :『Ta Bà thế giới dĩ hữu 六十七億不退菩薩, lục thập thất ức bất thoái Bồ-tát , 念阿彌陀佛往生;他方國土亦復如是,往生者無量、無邊。 niệm A Di Đà Phật vãng sanh ;tha phương quốc độ diệc phục như thị ,vãng sanh giả vô lượng 、vô biên 。 』又准《華嚴經》云:『德雲比丘念阿彌陀佛,往生淨土。 』hựu chuẩn 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『đức vân Tỳ-kheo niệm A Di Đà Phật ,vãng sanh Tịnh thổ 。 』又准《阿彌陀經》,阿難、舍利弗等聞佛所說, 』hựu chuẩn 《A Di Đà Kinh 》,A-nan 、Xá-lợi-phất đẳng văn Phật sở thuyết , 歡喜信受,即得往生。又准《觀經》, hoan hỉ tín thọ ,tức đắc vãng sanh 。hựu chuẩn 《quán Kinh 》, 韋提希與五百侍女念阿彌陀佛,往生淨土,俱非菩薩、聲聞往生。 Vi đề hy dữ ngũ bách thị nữ niệm A Di Đà Phật ,vãng sanh Tịnh thổ ,câu phi Bồ-tát 、Thanh văn vãng sanh 。 「又近來,北都有綽禪師人,又有律師, 「hựu cận lai ,Bắc đô hữu xước Thiền sư nhân ,hựu hữu luật sư , 西京善道闍梨、懷感法師、大行和上, Tây kinh thiện đạo Xà-lê 、hoài cảm Pháp sư 、Đại hạnh/hành/hàng hòa thượng , 并僧法會等數百餘僧人,念阿彌陀佛往生淨土。 tinh tăng pháp hội đẳng số bách dư tăng nhân ,niệm A Di Đà Phật vãng sanh Tịnh thổ 。 非但僧等往生,西京、東京及餘諸處有數箇尼師, phi đãn tăng đẳng vãng sanh ,Tây kinh 、Đông kinh cập dư chư xứ/xử hữu số cá ni sư , 得往生淨土;非但尼得往生, đắc vãng sanh Tịnh thổ ;phi đãn ni đắc vãng sanh , 西京、東都及餘諸處亦有數箇白衣賢者并優婆夷等, Tây kinh 、Đông đô cập dư chư xứ/xử diệc hữu số cá bạch y hiền giả tinh ưu-bà-di đẳng , 念阿彌陀佛,臨命終時,得好境界,往生淨土。 niệm A Di Đà Phật ,lâm mạng chung thời ,đắc hảo cảnh giới ,vãng sanh Tịnh thổ 。 如是品類不可具說,如《往生傳》。此即是已往生者, như thị phẩm loại bất khả cụ thuyết ,như 《vãng sanh truyền 》。thử tức thị dĩ vãng sanh giả , 有念佛法門,凡夫、二乘及諸菩薩同行之教。 hữu niệm Phật Pháp môn ,phàm phu 、nhị thừa cập chư Bồ-tát đồng hạnh/hành/hàng chi giáo 。 」  第五、挍量功德門 」  đệ ngũ 、hiệu lượng công đức môn 問曰:「准《阿彌陀經》中:『不可以少善根、福德、因 vấn viết :「chuẩn 《A Di Đà Kinh 》trung :『bất khả dĩ thiểu thiện căn 、phước đức 、nhân 緣,得生彼國。 duyên ,đắc sanh bỉ quốc 。 』未知何者是少善根?何者是多善根?」 答曰:「如來八萬四千法門, 』vị tri hà giả thị thiểu thiện căn ?hà giả thị đa thiện căn ?」 đáp viết :「Như Lai bát vạn tứ thiên pháp môn , 若望念佛法門,自餘雜善,總是少善根;唯有念佛一門, nhược/nhã vọng niệm Phật Pháp môn ,tự dư tạp thiện ,tổng thị thiểu thiện căn ;duy hữu niệm Phật nhất môn , 是多善根、多福德。何以得知?准《觀經》中, thị đa thiện căn 、đa phước đức 。hà dĩ đắc tri ?chuẩn 《quán Kinh 》trung , 下品下生人,十念成就即生淨土, hạ phẩm hạ sanh nhân ,thập niệm thành tựu tức sanh tịnh thổ , 一聲念佛定得滅除八十億劫生死之罪。 nhất thanh niệm Phật định đắc diệt trừ bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。 一念既能滅八十億劫生死之罪,明知還得八十億劫微妙功德。 nhất niệm ký năng diệt bát thập ức kiếp sanh tử chi tội ,minh tri hoàn đắc bát thập ức kiếp vi diệu công đức 。 故知念佛一法,即是多善根。 cố tri niệm Phật nhất pháp ,tức thị đa thiện căn 。 又自餘雜善是自力, hựu tự dư tạp thiện thị tự lực , 修行之者多劫乃成;念佛修道乘阿彌陀佛本願力故,疾則一日,遲則七日, tu hành chi giả đa kiếp nãi thành ;niệm Phật tu đạo thừa A Di Đà Phật bản nguyện lực cố ,tật tức nhất nhật ,trì tức thất nhật , 便生淨土住不退地。 tiện sanh tịnh thổ trụ/trú bất thoái địa 。 故《阿彌陀經》中:『若有善男子、善女人,聞說阿彌陀佛,執持名號, cố 《A Di Đà Kinh 》trung :『nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,văn thuyết A Di Đà Phật ,chấp trì danh hiệu , 若一日、若二日,乃至七日,一心不亂。其人臨命終時, nhược/nhã nhất nhật 、nhược/nhã nhị nhật ,nãi chí thất nhật ,nhất tâm bất loạn 。kỳ nhân lâm mạng chung thời , 阿彌陀佛與諸聖眾現在其前,是人終時, A Di Đà Phật dữ chư Thánh chúng hiện tại kỳ tiền ,thị nhân chung thời , 心不顛倒,往生阿彌陀佛極樂國土。 tâm bất điên đảo ,vãng sanh A Di Đà Phật Cực-Lạc quốc độ 。 』故知念佛一法,即是多善根、多福德。 』cố tri niệm Phật nhất pháp ,tức thị đa thiện căn 、đa phước đức 。 」 問曰:「念佛一口能滅八十億劫生死之罪, 」 vấn viết :「niệm Phật nhất khẩu năng diệt bát thập ức kiếp sanh tử chi tội , 不知幾許是劫?」 答:「一劫者,不可數得之為劫。准教, bất tri kỷ hứa thị kiếp ?」 đáp :「nhất kiếp giả ,bất khả số đắc chi vi/vì/vị kiếp 。chuẩn giáo , 取四十里石厚薄縱、廣各四十里。忉利天上有諸天衣, thủ tứ thập lý thạch hậu bạc túng 、quảng các tứ thập lý 。Đao Lợi Thiên thượng hữu chư thiên y , 輕重三銖為一分,取三銖天衣,三年一迴, khinh trọng tam thù vi/vì/vị nhất phân ,thủ tam thù thiên y ,tam niên nhất hồi , 拂盡無石總作微塵,乃為一大劫。 phất tận vô thạch tổng tác vi trần ,nãi vi/vì/vị nhất Đại kiếp 。 有一箇人廣造罪業,或殺、盜、邪行,妄語、兩舌、惡口,貪、嗔、邪見, hữu nhất cá nhân quảng tạo tội nghiệp ,hoặc sát 、đạo 、tà hành ,vọng ngữ 、lưỡng thiệt 、ác khẩu ,tham 、sân 、tà kiến , 五逆、不孝,誹謗大乘,一切惡業墮地獄中, ngũ nghịch 、bất hiếu ,phỉ báng Đại-Thừa ,nhất thiết ác nghiệp đọa địa ngục trung , 經八十億劫。若念佛,生死之罪總皆消滅, Kinh bát thập ức kiếp 。nhược/nhã niệm Phật ,sanh tử chi tội tổng giai tiêu diệt , 還得八十億劫微妙功德。 hoàn đắc bát thập ức kiếp vi diệu công đức 。 故知念佛一法是多善根、多福德。又算劫數,十千劫乃成一萬劫, cố tri niệm Phật nhất pháp thị đa thiện căn 、đa phước đức 。hựu toán kiếp số ,thập thiên kiếp nãi thành nhất vạn kiếp , 十萬劫乃成一億劫,從十億劫至八十億劫功德。 thập vạn kiếp nãi thành nhất ức kiếp ,tùng thập ức kiếp chí bát thập ức kiếp công đức 。 有人一日念十萬口阿彌陀佛者, hữu nhân nhất nhật niệm thập vạn khẩu A Di Đà Phật giả , 或有人一日念得二十萬口,准《阿彌陀經》, hoặc hữu nhân nhất nhật niệm đắc nhị thập vạn khẩu ,chuẩn 《A Di Đà Kinh 》, 一日、七日念佛,功德無量、無邊,由多功德往生淨土, nhất nhật 、thất nhật niệm Phật ,công đức vô lượng 、vô biên ,do đa công đức vãng sanh Tịnh thổ , 往生淨土,即是八地已上菩薩。 vãng sanh Tịnh thổ ,tức thị bát địa dĩ thượng Bồ Tát 。 所以《彌陀經》中,十方諸佛同皆讚歎不可思議。 sở dĩ 《Di Đà Kinh 》trung ,thập phương chư Phật đồng giai tán thán bất khả tư nghị 。 自餘雜善思得畔際,算得頭數,故名少善根, tự dư tạp thiện tư đắc bạn tế ,toán đắc đầu số ,cố danh thiểu thiện căn , 是可思議;念佛功德廣大無邊,非心所思, thị khả tư nghị ;niệm Phật công đức quảng đại vô biên ,phi tâm sở tư , 非口所議,是故經云不可思議。 phi khẩu sở nghị ,thị cố Kinh vân bất khả tư nghị 。 故知念佛一法是多善根,非餘善根所能及也。 「又挍量念佛功德, cố tri niệm Phật nhất pháp thị đa thiện căn ,phi dư thiện căn sở năng cập dã 。 「hựu hiệu lượng niệm Phật công đức , 分為三等:一、挍量一念;二、挍量十念;三、挍量 phần vi/vì/vị tam đẳng :nhất 、hiệu lượng nhất niệm ;nhị 、hiệu lượng thập niệm ;tam 、hiệu lượng 念一日、七日。准《觀經》中, niệm nhất nhật 、thất nhật 。chuẩn 《quán Kinh 》trung , 念佛一口滅八十億劫生死之罪,還得八十億劫微妙功德。 niệm Phật nhất khẩu diệt bát thập ức kiếp sanh tử chi tội ,hoàn đắc bát thập ức kiếp vi diệu công đức 。 唯一劫功德尚不可思議, duy nhất kiếp công đức thượng bất khả tư nghị , 何況百劫?百劫功德尚不可思議,何況千劫?千劫功德尚不可思議, hà huống bách kiếp ?bách kiếp công đức thượng bất khả tư nghị ,hà huống thiên kiếp ?thiên kiếp công đức thượng bất khả tư nghị , 何況萬劫?萬劫功德尚不可思議, hà huống vạn kiếp ?vạn kiếp công đức thượng bất khả tư nghị , 何況一億劫?乃至八十億劫功德,不可知數, hà huống nhất ức kiếp ?nãi chí bát thập ức kiếp công đức ,bất khả tri số , 故言不可思議功德。所以《觀無量壽經》中, cố ngôn bất khả tư nghị công đức 。sở dĩ 《Quán Vô Lượng Thọ Kinh 》trung , 廣造五逆、謗方等經罪,臨命終時,念阿彌陀佛十口, quảng tạo ngũ nghịch 、báng phương đẳng Kinh tội ,lâm mạng chung thời ,niệm A Di Đà Phật thập khẩu , 即生淨土。此是下品下生法。一念功德尚自無量, tức sanh tịnh thổ 。thử thị hạ phẩm hạ sanh Pháp 。nhất niệm công đức thượng tự vô lượng , 何況二念乃至十念。准《觀經》中, hà huống nhị niệm nãi chí thập niệm 。chuẩn 《quán Kinh 》trung , 其人謗方等經,用常住僧物,廣破諸戒,世間惡業盡造。 kỳ nhân báng phương đẳng Kinh ,dụng thường trụ tăng vật ,quảng phá chư giới ,thế gian ác nghiệp tận tạo 。 臨命終時,稱念一口阿彌陀佛功德, lâm mạng chung thời ,xưng niệm nhất khẩu A Di Đà Phật công đức , 所造罪業總皆消滅盡,往生淨土。 sở tạo tội nghiệp tổng giai tiêu diệt tận ,vãng sanh Tịnh thổ 。 所以經言:『於一念中滅八十億劫生死之罪。』此是下品中生法。 sở dĩ Kinh ngôn :『ư nhất niệm trung diệt bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。』thử thị hạ phẩm trung sanh Pháp 。 」又問:「罪障既多, 」hựu vấn :「tội chướng ký đa , 何故念佛十口乃能除滅多劫等罪?」 答:「十口佛名,定能除滅多劫等罪。 hà cố niệm Phật thập khẩu nãi năng trừ diệt đa kiếp đẳng tội ?」 đáp :「thập khẩu Phật danh ,định năng trừ diệt đa kiếp đẳng tội 。 何以得知?舉喻釋者,譬如有人積薪千日, hà dĩ đắc tri ?cử dụ thích giả ,thí như hữu nhân tích tân thiên nhật , 起火焚之,不經半日燒薪總盡。 khởi hỏa phần chi ,bất Kinh bán nhật thiêu tân tổng tận 。 罪業煩惱猶如柴薪,念佛功德猶如猛火, tội nghiệp phiền não do như sài tân ,niệm Phật công đức do như mãnh hỏa , 無量劫來罪障由念十口阿彌陀佛功德,一切罪障總皆消滅。 vô lượng kiếp lai tội chướng do niệm thập khẩu A Di Đà Phật công đức ,nhất thiết tội chướng tổng giai tiêu diệt 。 又罪障猶如闇室,念佛猶如明燈, hựu tội chướng do như ám thất ,niệm Phật do như minh đăng , 千年闇室明燈纔照,其闇悉除。念佛功德亦復如是, thiên niên ám thất minh đăng tài chiếu ,kỳ ám tất trừ 。niệm Phật công đức diệc phục như thị , 無量劫來罪障,由念阿彌陀佛功德, vô lượng kiếp lai tội chướng ,do niệm A Di Đà Phật công đức , 一切罪障悉消滅。故知念佛定能滅除多劫等罪。 nhất thiết tội chướng tất tiêu diệt 。cố tri niệm Phật định năng diệt trừ đa kiếp đẳng tội 。 故《觀經》云:『汝稱佛名故,諸罪消滅,我來迎汝。 cố 《quán Kinh 》vân :『nhữ xưng Phật danh cố ,chư tội tiêu diệt ,ngã lai nghênh nhữ 。 』 「又念佛十口功德尚自無邊, 』 「hựu niệm Phật thập khẩu công đức thượng tự vô biên , 何況有人一日念得十萬口阿彌陀佛?一日念得二十萬口阿彌陀 hà huống hữu nhân nhất nhật niệm đắc thập vạn khẩu A Di Đà Phật ?nhất nhật niệm đắc nhị thập vạn khẩu A-Di-Đà 佛者?一日念佛功德尚自無邊, Phật giả ?nhất nhật niệm Phật công đức thượng tự vô biên , 何況二日乃至七日念佛功德?准《阿彌陀經》,臨命終時, hà huống nhị nhật nãi chí thất nhật niệm Phật công đức ?chuẩn 《A Di Đà Kinh 》,lâm mạng chung thời , 疾則一日,遲則七日,念佛即往生淨土。 tật tức nhất nhật ,trì tức thất nhật ,niệm Phật tức vãng sanh Tịnh thổ 。 又云:『眾生生者,皆是阿鞞跋致。』即是八地菩薩。 hựu vân :『chúng sanh sanh giả ,giai thị Bất-thoái-chuyển 。』tức thị bát địa Bồ Tát 。 此是上品上生法。 thử thị thượng phẩm thượng sanh Pháp 。 何以得知?喻如世間戶次相似,財寶多者作上上戶,財寶少者作下下戶, hà dĩ đắc tri ?dụ như thế gian hộ thứ tương tự ,tài bảo đa giả tác thượng thượng hộ ,tài bảo thiểu giả tác hạ hạ hộ , 念佛功德最多者, niệm Phật công đức tối đa giả , 生淨土作上上品;念佛最少者,作下下品。 sanh tịnh thổ tác thượng thượng phẩm ;niệm Phật tối thiểu giả ,tác hạ hạ phẩm 。 如來雖說諸善功德八萬四千法門,唯有念佛一門是最上法。 Như Lai tuy thuyết chư thiện công đức bát vạn tứ thiên pháp môn ,duy hữu niệm Phật nhất môn thị tối thượng Pháp 。 如來雖說諸善功德, Như Lai tuy thuyết chư thiện công đức , 唯有念佛一法是多善根、是多福德。自餘雜善,若望念佛,總是少善根、少福德, duy hữu niệm Phật nhất pháp thị đa thiện căn 、thị đa phước đức 。tự dư tạp thiện ,nhược/nhã vọng niệm Phật ,tổng thị thiểu thiện căn 、thiểu phước đức , 念佛法門實非餘門所及也。 niệm Phật Pháp môn thật phi dư môn sở cập dã 。 故知念佛一門是多善根、多福德。 「又念佛法,准諸經說, cố tri niệm Phật nhất môn thị đa thiện căn 、đa phước đức 。 「hựu niệm Phật Pháp ,chuẩn chư Kinh thuyết , 極甚難值。 cực thậm nạn/nan trị 。 何以得知?《大阿彌陀經》云:『過去有一國王,能起信心,擬作念佛要法,遂至善知識所, hà dĩ đắc tri ?《Đại A Di Đà Kinh 》vân :『quá khứ hữu nhất Quốc Vương ,năng khởi tín tâm ,nghĩ tác niệm Phật yếu Pháp ,toại chí thiện tri thức sở , 志求念佛要法。 chí cầu niệm Phật yếu Pháp 。 爾時善友報大王言:「此念佛要法極理難聞,大王貴聖, nhĩ thời thiện hữu báo Đại Vương ngôn :「thử niệm Phật yếu Pháp cực lý nạn/nan văn ,Đại Vương quý Thánh , 豈能學?」王報大師:「若能為我說念佛要法者, khởi năng học ?」Vương báo Đại sư :「nhược/nhã năng vi/vì/vị ngã thuyết niệm Phật yếu Pháp giả , 吾當終身供給走使。」爾時善友報大王云:「王擬修念佛要法者, ngô đương chung thân cung cấp tẩu sử 。」nhĩ thời thiện hữu báo Đại Vương vân :「Vương nghĩ tu niệm Phật yếu Pháp giả , 宜捨國位,此處供給,多時不退, nghi xả quốc vị ,thử xứ cung cấp ,đa thời bất thoái , 即為王說念佛要法。」爾時大王遂捨國位, tức vi/vì/vị Vương thuyết niệm Phật yếu Pháp 。」nhĩ thời Đại Vương toại xả quốc vị , 即隨善友供給所須。時世人民壽命無量,經八千歲, tức tùy thiện hữu cung cấp sở tu 。thời thế nhân dân thọ mạng vô lượng ,Kinh bát thiên tuế , 苦處先登,不避勞倦,不生退轉,於其中間, khổ xứ/xử tiên đăng ,bất tị lao quyện ,bất sanh thoái chuyển ,ư kỳ trung gian , 兩度聞說念佛三昧,於後世後時得值二萬八千諸佛, lượng (lưỡng) độ văn thuyết niệm Phật tam muội ,ư hậu thế hậu thời đắc trị nhị vạn bát thiên chư Phật , 並為王說念佛三昧, tịnh vi/vì/vị Vương thuyết niệm Phật tam muội , 其王聞念佛法故遂得成佛。』何況今時得聞,至誠信念, kỳ Vương văn niệm Phật Pháp cố toại đắc thành Phật 。』hà huống kim thời đắc văn ,chí thành tín niệm , 豈不往生極樂世界?億億眾生沈淪惡道,不得成佛, khởi bất vãng sanh Cực lạc thế giới ?ức ức chúng sanh trầm luân ác đạo ,bất đắc thành Phật , 只為不逢念佛法門,故知念佛極難逢。 chỉ vi/vì/vị bất phùng niệm Phật Pháp môn ,cố tri niệm Phật cực nạn phùng 。 」  第六、挍量齋福門 」  đệ lục 、hiệu lượng trai phước môn 問:「念佛法門亦復持齋已不?」 答:「念佛之法亦 vấn :「niệm Phật Pháp môn diệc phục trì trai dĩ bất ?」 đáp :「niệm Phật chi Pháp diệc 須持齋,大行和上一食持齋,長時無闕。 tu trì trai ,Đại hạnh/hành/hàng hòa thượng nhất thực trì trai ,trường/trưởng thời vô khuyết 。 」 問:「持齋得幾功德?」 答:「《大雲密藏經》、《齋法清淨經》、 」 vấn :「trì trai đắc kỷ công đức ?」 đáp :「《đại vân mật tạng Kinh 》、《trai pháp thanh tịnh Kinh 》、 《挍量齋福利經》中所說,齋有五時:寅時齋者, 《hiệu lượng trai phước lợi Kinh 》trung sở thuyết ,trai hữu ngũ thời :dần thời trai giả , 得八萬四千億歲餘糧;卯時齋者, đắc bát vạn tứ thiên ức tuế dư lương ;mão thời trai giả , 得八萬億歲餘糧;辰時齋者, đắc bát vạn ức tuế dư lương ;Thần thời trai giả , 得六萬億歲餘糧;巳時齋者,得四萬億歲餘糧;午時齋者, đắc lục vạn ức tuế dư lương ;tị thời trai giả ,đắc tứ vạn ức tuế dư lương ;ngọ thời trai giả , 得五百日餘糧。午時後不得成齋,得罪,無一分功德。 đắc ngũ bách nhật dư lương 。ngọ thời hậu bất đắc thành trai ,đắc tội ,vô nhất phần công đức 。 言餘糧者,餘則不盡,故言餘糧。今生多足衣食, ngôn dư lương giả ,dư tức bất tận ,cố ngôn dư lương 。kim sanh đa túc y thực , 皆是過去持齋所獲。 giai thị quá khứ trì trai sở hoạch 。 所以大行和上說:『念佛之人要須持齋。』又譬如一日得糧食, sở dĩ Đại hạnh/hành/hàng hòa thượng thuyết :『niệm Phật chi nhân yếu tu trì trai 。』hựu thí như nhất nhật đắc lương thực/tự , 尚不可思議,何況十年糧食?十年糧食尚不可思議, thượng bất khả tư nghị ,hà huống thập niên lương thực/tự ?thập niên lương thực/tự thượng bất khả tư nghị , 何況百年糧食?乃至百億、千億、萬億、八萬億糧 hà huống bách niên lương thực/tự ?nãi chí bách ức 、thiên ức 、vạn ức 、bát vạn ức lương 食?既准經說,故知持齋功德不可思議, thực/tự ?ký chuẩn Kinh thuyết ,cố tri trì trai công đức bất khả tư nghị , 念佛人要須持齋。 niệm Phật nhân yếu tu trì trai 。 」  第七、疑謗得罪門 」  đệ thất 、nghi báng đắc tội môn 問:「讚歎念佛得何功德?誹謗念佛得何罪?」 答: vấn :「tán thán niệm Phật đắc hà công đức ?phỉ báng niệm Phật đắc hà tội ?」 đáp : 「准《雜集經》說:『一度謗念佛人, 「chuẩn 《tạp tập Kinh 》thuyết :『nhất độ báng niệm Phật nhân , 千劫墮泥梨地獄;一度讚念佛人,滅却身中百劫極重惡業。 thiên kiếp đọa nê lê địa ngục ;nhất độ tán niệm Phật nhân ,diệt khước thân trung bách kiếp cực trọng ác nghiệp 。 』大行和上說:『人不志心念佛,亦謗佛, 』Đại hạnh/hành/hàng hòa thượng thuyết :『nhân bất chí tâm niệm Phật ,diệc báng Phật , 故遂即謗法,直入阿鼻獄中,受諸苦痛,無有出期。 cố toại tức báng pháp ,trực nhập A-tỳ ngục trung ,thọ/thụ chư khổ thống ,vô hữu xuất kỳ 。 』」又問:「阿鼻地獄如何莊嚴?」 答:「阿鼻地獄者, 』」hựu vấn :「A-tỳ địa ngục như hà trang nghiêm ?」 đáp :「A-tỳ địa ngục giả , 《觀佛三昧經》說:『縱、廣正等八千由旬, 《quán Phật tam muội Kinh 》thuyết :『túng 、quảng Chánh đẳng bát thiên do-tuần , 七重鐵城、七重鐵網,有七鐵幢,八萬四千劍林, thất trọng thiết thành 、thất trọng thiết võng ,hữu thất thiết tràng ,bát vạn tứ thiên kiếm lâm , 八萬四千熱湯,銅狗、鐵蛇、鐵烏滿此獄中, bát vạn tứ thiên nhiệt thang ,đồng cẩu 、thiết xà 、thiết ô mãn thử ngục trung , 一人入獄,亦皆遍滿;多人入中,亦復不窂。 nhất nhân nhập ngục ,diệc giai biến mãn ;đa nhân nhập trung ,diệc phục bất 窂。 一墮此獄,長時受苦,無有出期,無有間隔, nhất đọa thử ngục ,trường/trưởng thời thọ khổ ,vô hữu xuất kỳ ,vô hữu gian cách , 經八萬大劫,然後得出,復墮畜生。由謗念佛法故, Kinh bát vạn Đại kiếp ,nhiên hậu đắc xuất ,phục đọa súc sanh 。do báng niệm Phật Pháp cố , 墮地獄中受無間苦。若不迴心念佛, đọa địa ngục trung thọ/thụ Vô gián khổ 。nhược/nhã bất hồi tâm niệm Phật , 無間等罪無由得出;若能志誠念佛,無間等罪並皆消滅。 Vô gián đẳng tội vô do đắc xuất ;nhược/nhã năng chí thành niệm Phật ,Vô gián đẳng tội tịnh giai tiêu diệt 。 』又准《法華經》中『見有讀誦、書持經者, 』hựu chuẩn 《Pháp Hoa Kinh 》trung 『kiến hữu độc tụng 、thư trì Kinh giả , 輕賤、憎嫉而懷結恨,即墮無間地獄。 khinh tiện 、tăng tật nhi hoài kết hận ,tức đọa Vô gián địa ngục 。 』何況謗念佛之人,其人罪重,於謗誦經、讀經書經人, 』hà huống báng niệm Phật chi nhân ,kỳ nhân tội trọng ,ư báng tụng Kinh 、đọc Kinh thư Kinh nhân , 百千萬倍。所以大行和上,違情能忍、打罵莫報, bách thiên vạn bội 。sở dĩ Đại hạnh/hành/hàng hòa thượng ,vi Tình năng nhẫn 、đả mạ mạc báo , 恐招罪故。《遺教經》云:『劫功德賊,無過嗔恚, khủng chiêu tội cố 。《di giáo Kinh 》vân :『kiếp công đức tặc ,vô quá sân nhuế/khuể , 甚於猛火,常當防護,無令得入。 thậm ư mãnh hỏa ,thường đương phòng hộ ,vô lệnh đắc nhập 。 』猛火能燒世聞諸珍寶,嗔心猛火能燒七聖財, 』mãnh hỏa năng thiêu thế văn chư trân bảo ,sân tâm mãnh hỏa năng thiêu thất thánh tài , 是故念佛之人亦須忍辱。又《華嚴經》云:『一念嗔心起, thị cố niệm Phật chi nhân diệc tu nhẫn nhục 。hựu 《Hoa Nghiêm kinh 》vân :『nhất niệm sân tâm khởi , 百萬障門生。』又准《觀經》『讚歎他好,自得功德, bách vạn chướng môn sanh 。』hựu chuẩn 《quán Kinh 》『tán thán tha hảo ,tự đắc công đức , 以罵他惡,自得罪報。 dĩ mạ tha ác ,tự đắc tội báo 。 』何以得知?《報恩經》云:『均提沙彌為罵上座,音聲如狗吠。』均提沙彌由一惡言, 』hà dĩ đắc tri ?《báo ân Kinh 》vân :『quân đề sa di vi/vì/vị mạ Thượng tọa ,âm thanh như cẩu phệ 。』quân đề sa di do nhất ác ngôn , 五百生中常作狗身。故知罵他,還自得罪。 ngũ bách sanh trung thường tác cẩu thân 。cố tri mạ tha ,hoàn tự đắc tội 。 又《雜阿含經》中說:『有一人讚歎修道人善事勝 hựu 《Tạp A Hàm Kinh 》trung thuyết :『hữu nhất nhân tán thán tu đạo nhân thiện sự thắng 妙,五百生中常得端正,形貌殊好,口氣常香, diệu ,ngũ bách sanh trung thường đắc đoan chánh ,hình mạo thù hảo ,khẩu khí thường hương , 遍體香潔,如優鉢羅華香氣, biến thể hương khiết ,như ưu-bát-la hoa hương khí , 逆風四十里聞香。』故知讚他並得善報,念佛人兼須讚善。 nghịch phong tứ thập lý văn hương 。』cố tri tán tha tịnh đắc thiện báo ,niệm Phật nhân kiêm tu tán thiện 。 准《法華經》云:『不說他人好惡、長短。』唯專念佛, chuẩn 《Pháp Hoa Kinh 》vân :『bất thuyết tha nhân hảo ác 、trường/trưởng đoản 。』duy chuyên niệm Phật , 速生淨土,不果沈淪。 tốc sanh tịnh thổ ,bất quả trầm luân 。 」  第八、誓願證教門 」  đệ bát 、thệ nguyện chứng giáo môn 問:「既專念阿彌陀佛,定生淨土, vấn :「ký chuyên niệm A Di Đà Phật ,định sanh tịnh thổ , 定得無量功德,未審有何保證, định đắc vô lượng công đức ,vị thẩm hữu hà bảo chứng , 令不遣信耶?」 答:「大有保證!准《阿彌陀經》中『六方諸佛恒河沙數, lệnh bất khiển tín da ?」 đáp :「Đại hữu bảo chứng !chuẩn 《A Di Đà Kinh 》trung 『lục phương chư Phật hằng-hà sa-số , 出廣長舌相,遍覆三千大千世界,說誠實言。 xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng ,biến phước tam thiên đại thiên thế giới ,thuyết thành thật ngôn 。 』不誑眾生,當信是本師釋迦牟尼佛說, 』bất cuống chúng sanh ,đương tín thị Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật thuyết , 念佛定得無量功德,一日、七日稱念阿彌陀佛, niệm Phật định đắc vô lượng công đức ,nhất nhật 、thất nhật xưng niệm A Di Đà Phật , 定得往生淨土。一依此教不生淨土,誑汝, định đắc vãng sanh Tịnh thổ 。nhất y thử giáo bất sanh tịnh thổ ,cuống nhữ , 口中出舌已便當壞爛,不還入口。 khẩu trung xuất thiệt dĩ tiện đương hoại lạn/lan ,Bất hoàn nhập khẩu 。 此是六方諸佛以願證處。 「又准《大寶積經》:『阿彌陀佛作法藏比丘時, thử thị lục phương chư Phật dĩ nguyện chứng xứ/xử 。 「hựu chuẩn 《đại bảo tích Kinh 》:『A Di Đà Phật tác pháp tạng bỉ khâu thời , 發四十八大弘誓願中說:「若我得成佛時, phát tứ thập bát Đại hoằng thệ nguyện trung thuyết :「nhược/nhã ngã đắc thành Phật thời , 十方天人聞我名字, thập phương Thiên Nhân văn ngã danh tự , 不得菩薩無生法忍諸法總持者,不取正覺;生我國土不得三十二相者, bất đắc Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn chư Pháp tổng trì giả ,bất thủ chánh giác ;sanh ngã quốc độ bất đắc tam thập nhị tướng giả , 不取正覺;十念成就不生我國者, bất thủ chánh giác ;thập niệm thành tựu bất sanh ngã quốc giả , 不取正覺;若生我國中,更重墮地獄及三塗惡道者, bất thủ chánh giác ;nhược/nhã sanh ngã quốc trung ,cánh trọng đọa địa ngục cập tam đồ ác đạo giả , 不取正覺;生我國土,形貌不平,一有好醜者, bất thủ chánh giác ;sanh ngã quốc độ ,hình mạo bất bình ,nhất hữu hảo xú giả , 亦不取正覺;生我國中,不得天眼、天耳, diệc bất thủ chánh giác ;sanh ngã quốc trung ,bất đắc Thiên nhãn 、thiên nhĩ , 六通自在者,不取正覺;十方眾生稱我名字, lục thông tự tại giả ,bất thủ chánh giác ;thập phương chúng sanh xưng ngã danh tự , 不得十方諸佛,咨嗟讚歎我名者, bất đắc thập phương chư Phật ,tư ta tán thán ngã danh giả , 不取正覺;若女人厭惡女身,求生我國,臨命終時, bất thủ chánh giác ;nhược/nhã nữ nhân yếm ố nữ thân ,cầu sanh ngã quốc ,lâm mạng chung thời , 不轉女身成男子,復受女身者,不取正覺。 bất chuyển nữ thân thành nam tử ,phục thọ/thụ nữ thân giả ,bất thủ chánh giác 。 」』言正覺者亦明菩提,若一切眾生乘我願力, 」』ngôn chánh giác giả diệc minh Bồ-đề ,nhược/nhã nhất thiết chúng sanh thừa ngã nguyện lực , 不得如上果報,我即不證無上菩提,即是誑諸眾生, bất đắc như thượng quả báo ,ngã tức bất chứng vô thượng Bồ-đề ,tức thị cuống chư chúng sanh , 我誓當在惡道中,不得無上菩提。 ngã thệ đương tại ác đạo trung ,bất đắc vô thượng Bồ-đề 。 此是阿彌陀二立誓願處。 「又《阿彌陀經》云:『說經之日, thử thị A-Di-Đà nhị lập thệ nguyện xứ/xử 。 「hựu 《A Di Đà Kinh 》vân :『thuyết Kinh chi nhật , 阿彌陀佛成佛已來,於今十劫。』阿彌陀佛既得成佛, A Di Đà Phật thành Phật dĩ lai ,ư kim thập kiếp 。』A Di Đà Phật ký đắc thành Phật , 念佛定得往生。又本師釋迦說, niệm Phật định đắc vãng sanh 。hựu Bổn Sư Thích Ca thuyết , 專念佛名亦為難事,我行此念佛得無上菩提。 chuyên niệm Phật danh diệc vi/vì/vị nạn/nan sự ,ngã hạnh/hành/hàng thử niệm Phật đắc vô thượng Bồ-đề 。 說《阿彌陀經》意者,為本師釋迦因中發願。 thuyết 《A Di Đà Kinh 》ý giả ,vi/vì/vị Bổn Sư Thích Ca nhân trung phát nguyện 。 是故《法華經中》說:『我本立誓願,欲令一切眾, thị cố 《Pháp Hoa Kinh trung 》thuyết :『ngã bổn lập thệ nguyện ,dục lệnh nhất thiết chúng , 如我等無異,如我昔所願,今者已滿足,化一切眾生, như ngã đẳng vô dị ,như ngã tích sở nguyện ,kim giả dĩ mãn túc ,hóa nhất thiết chúng sanh , 皆令入佛道。』此是釋迦佛立誓願處。 giai lệnh nhập Phật đạo 。』thử thị Thích Ca Phật lập thệ nguyện xứ/xử 。  「又《觀音經》云:『弘誓深如海,歷劫不可思議,  「hựu 《Quán-Âm Kinh 》vân :『hoằng thệ thâm như hải ,lịch kiếp bất khả tư nghị , 侍多千億佛,發大清淨願。』此是觀世音菩薩發願處。 thị đa thiên ức Phật ,phát Đại thanh tịnh nguyện 。』thử thị Quán Thế Âm Bồ Tát phát nguyện xứ/xử 。  「又善導闍梨在西京寺內,  「hựu Thiện Đạo Xà-lê tại Tây kinh tự nội , 與金剛法師挍量念佛勝劣,昇高座遂發願言:『准諸經中世尊說, dữ Kim cương Pháp sư hiệu lượng niệm Phật thắng liệt ,thăng cao tọa toại phát nguyện ngôn :『chuẩn chư Kinh trung Thế Tôn thuyết , 念佛一法得生淨土,一日、七日, niệm Phật nhất pháp đắc sanh tịnh thổ ,nhất nhật 、thất nhật , 一念、十念阿彌陀佛定生淨土,此是真實不誑眾生者, nhất niệm 、thập niệm A Di Đà Phật định sanh tịnh thổ ,thử thị chân thật bất cuống chúng sanh giả , 即遣此堂中二像總皆放光。若此念佛法虛, tức khiển thử đường trung nhị tượng tổng giai phóng quang 。nhược/nhã thử niệm Phật Pháp hư , 不生淨土,誑惑眾生, bất sanh tịnh thổ ,cuống hoặc chúng sanh , 即遣善導於此高座上即墮大地獄,長時受苦, tức khiển Thiện Đạo ư thử cao tọa thượng tức đọa đại địa ngục ,trường/trưởng thời thọ khổ , 永不出期!』遂將如意杖指,一堂中像又皆放光。 vĩnh bất xuất kỳ !』toại tướng như ý trượng chỉ ,nhất đường trung tượng hựu giai phóng quang 。 此是善導闍梨立誓願處。 「又大行和尚言:『若有人, thử thị Thiện Đạo Xà-lê lập thệ nguyện xứ/xử 。 「hựu Đại hạnh/hành/hàng hòa thượng ngôn :『nhược hữu nhân , 能依《阿彌陀經》念佛,不取相貌, năng y 《A Di Đà Kinh 》niệm Phật ,bất thủ tướng mạo , 心唯信佛、口唯稱佛、身唯敬佛,違情能忍,惡衣先著,麁食先喫, tâm duy tín Phật 、khẩu duy xưng Phật 、thân duy kính Phật ,vi Tình năng nhẫn ,ác y tiên trước/trứ ,thô thực/tự tiên khiết , 孝義并仁慈,專心念佛,逢緣不退,至死不移, hiếu nghĩa tinh nhân từ ,chuyên tâm niệm Phật ,phùng duyên bất thoái ,chí tử bất di , 雜善及惡亦皆不作,唯專念佛。能如是者, tạp thiện cập ác diệc giai bất tác ,duy chuyên niệm Phật 。năng như thị giả , 大行皮中剝與作衣服著,肉中截割與作飯食喫。 Đại hạnh/hành/hàng bì trung bác dữ tác y phục trước/trứ ,nhục trung tiệt cát dữ tác phạn thực khiết 。 若依經念佛不生淨土,念一口佛, nhược/nhã y Kinh niệm Phật bất sanh tịnh thổ ,niệm nhất khẩu Phật , 不滅八十億劫生死之罪,不得八十億劫微妙功德, bất diệt bát thập ức kiếp sanh tử chi tội ,bất đắc bát thập ức kiếp vi diệu công đức , 不剝皮與著,不割肉與喫,誑惑眾生, bất bác bì dữ trước/trứ ,bất cát nhục dữ khiết ,cuống hoặc chúng sanh , 使大行立請交報,六根壞爛遍體生瘡, sử Đại hạnh/hành/hàng lập thỉnh giao báo ,lục căn hoại lạn/lan biến thể sanh sang , 使人眼見苦痛難忍, sử nhân nhãn kiến khổ thống nạn/nan nhẫn , 當來直入地獄更不再出!』此是大行和上立誓願處。 「又喻誓願猶如寶車, đương lai trực nhập địa ngục cánh bất tái xuất !』thử thị Đại hạnh/hành/hàng hòa thượng lập thệ nguyện xứ/xử 。 「hựu dụ thệ nguyện do như bảo xa , 有諸寶車多載珍寶,擬上國王求官職。車載寶物, hữu chư bảo xa đa tái trân bảo ,nghĩ thượng Quốc Vương cầu quan chức 。xa tái bảo vật , 要須繩索縛束牢固,然始到京,不被傾側, yếu tu thằng tác/sách phược thúc lao cố ,nhiên thủy đáo kinh ,bất bị khuynh trắc , 珍寶不失,王得寶物,遂與官職。念佛亦然, trân bảo bất thất ,Vương đắc bảo vật ,toại dữ quan chức 。niệm Phật diệc nhiên , 要須誓願,行始得成,不失念佛功德珍寶, yếu tu thệ nguyện ,hạnh/hành/hàng thủy đắc thành ,bất thất niệm Phật công đức trân bảo , 乃至淨土早證菩提。若當無願所修行,行無由得成, nãi chí tịnh thổ tảo chứng Bồ-đề 。nhược/nhã đương vô nguyện sở tu hành ,hạnh/hành/hàng vô do đắc thành , 故《阿彌陀經》:『若有信者,應當發願,生彼國土。 cố 《A Di Đà Kinh 》:『nhược hữu tín giả ,ứng đương phát nguyện ,sanh bỉ quốc độ 。 』」  第九、廣攝諸教門 』」  đệ cửu 、quảng nhiếp chư giáo môn 念佛總持,辯才無礙, niệm Phật tổng trì ,biện tài vô ngại , 布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧,及方便、願、力、智無不具足。由念佛故, bố thí 、trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định 、trí tuệ ,cập phương tiện 、nguyện 、lực 、trí vô bất cụ túc 。do niệm Phật cố , 猶如如意寶珠所求皆得。若自能念佛, do như như ý bảo châu sở cầu giai đắc 。nhược/nhã tự năng niệm Phật , 布施他人,教他念佛, bố thí tha nhân ,giáo tha niệm Phật , 此即當布施;由念佛故滅除諸罪, thử tức đương bố thí ;do niệm Phật cố diệt trừ chư tội , 即是持戒;惡法不生即是忍辱;行、住、座、臥念佛名字不離心口,即是精進;深信不疑, tức thị trì giới ;ác pháp bất sanh tức thị nhẫn nhục ;hạnh/hành/hàng 、trụ/trú 、tọa 、ngọa niệm Phật danh tự bất ly tâm khẩu ,tức thị tinh tấn ;thâm tín bất nghi , 志誠念佛,所生淨土不生退轉, chí thành niệm Phật ,sở sanh tịnh thổ bất sanh thoái chuyển , 即是禪定;由久用功念佛名號,一切經教披文即解, tức thị Thiền định ;do cửu dụng công niệm Phật danh hiệu ,nhất thiết Kinh giáo phi văn tức giải , 此即智慧。是故念佛總持,辯才無礙。 又准念佛, thử tức trí tuệ 。thị cố niệm Phật tổng trì ,biện tài vô ngại 。 hựu chuẩn niệm Phật , 攝六度果報。何以?由念佛故往生淨土, nhiếp lục độ quả báo 。hà dĩ ?do niệm Phật cố vãng sanh Tịnh thổ , 衣、食自然,財寶總足,即攝布施;由念佛故往生淨土, y 、thực/tự tự nhiên ,tài bảo tổng túc ,tức nhiếp bố thí ;do niệm Phật cố vãng sanh Tịnh thổ , 得男子身,具六神通, đắc nam tử thân ,cụ lục Thần thông , 即攝持戒;由念佛故往生淨土,得端正可喜三十二相、八十種好, tức nhiếp trì giới ;do niệm Phật cố vãng sanh Tịnh thổ ,đắc đoan chánh khả hỉ tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử , 即攝忍辱;由念佛故當生淨土, tức nhiếp nhẫn nhục ;do niệm Phật cố đương sanh tịnh thổ , 水鳥、樹林、佛及菩薩總皆說法,聞是音已, thủy điểu 、thụ lâm 、Phật cập Bồ Tát tổng giai thuyết Pháp ,văn thị âm dĩ , 皆自然生念佛、念法、念僧之心,即是精進;由念佛故生彼國已, giai tự nhiên sanh niệm Phật 、niệm Pháp 、niệm Tăng chi tâm ,tức thị tinh tấn ;do niệm Phật cố sanh bỉ quốc dĩ , 更無異緣,常住三昧故, cánh vô dị duyên ,thường trụ tam muội cố , 即是禪定也;生彼國已,自然解了一切諸法,即是智慧。 tức thị Thiền định dã ;sanh bỉ quốc dĩ ,tự nhiên giải liễu nhất thiết chư pháp ,tức thị trí tuệ 。 故念佛一法攝六度果報,過於財施百千萬倍。 cố niệm Phật nhất pháp nhiếp lục độ quả báo ,quá/qua ư tài thí bách thiên vạn bội 。 所以《涅槃經》云:「念佛一口分作十六分功德, sở dĩ 《Niết Bàn Kinh 》vân :「niệm Phật nhất khẩu phần tác thập lục phần công đức , 若有一人布施一世界眾生經三月, nhược hữu nhất nhân bố thí nhất thế giới chúng sanh Kinh tam nguyệt , 只將念佛十六分中一分功德,亦復勝彼。 chỉ tướng niệm Phật thập lục phần trung nhất phân công đức ,diệc phục thắng bỉ 。 」故知念佛過於財施百千萬倍。 」cố tri niệm Phật quá/qua ư tài thí bách thiên vạn bội 。 念佛鏡本 niệm Phật kính bổn ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:25:47 2008 ============================================================